Примеры в контексте "Currently - Ныне"

Примеры: Currently - Ныне
With regard to the other instruments to which Sudan was not yet a party, the relevant legislative formalities had already been initiated and, when they were completed, the Sudan would be a party to all the conventions against terrorism currently in force. Что касается других юридических документов, которые Судан еще не подписал, то уже принимаются соответствующие шаги в законодательной области, и по их завершению Судан станет участником всех ныне действующих соглашений по борьбе с терроризмом.
In summary, the increasing regulation of SCCPs has resulted in a decrease in SCCPs currently in use. However, evidence suggests that significant amounts are still in use and are being released in several countries. В итоге, ужесточение регулирования КЦХП привело к сокращению ныне применяемых КЦХП. Однако данные свидетельствуют о том, что до сих пор в ряде стран применяются и выбрасываются в окружающую среду значительные их объемы.
Before closing, allow me to express my sincere gratitude to Austria, which is currently chairing the OSCE, for all the efforts made and for all the diplomatic skills shown while working to secure the efficient and fruitful functioning of the OSCE. В завершение позвольте мне выразить свою искреннюю признательность ныне председательствующей в ОБСЕ Австрии за все прилагаемые ею усилия и все проявляемое ею дипломатическое мастерство в работе по обеспечению эффективного и плодотворного функционирования ОБСЕ.
Only about 10 of the currently known deposits may have sufficient grade and size to be considered for future mining, although it must be stressed that information on the thickness of most of these sulphide deposits is limited. Лишь 10 процентам известных ныне залежей, возможно, свойственны достаточные концентрации и скопления, чтобы рассматривать их на предмет будущей добычи, хотя следует подчеркнуть, что информация о толщине большей части этих сульфидных залежей ограниченна.
Satisfaction was expressed at the inclusion of the issue of external debt in subprogramme 7, Global development trends, issues and policies, and it was suggested that this issue be also reflected in the proposed programme 28 of the medium-term plan currently under consideration. Было выражено удовлетворение в связи с включением в подпрограмму 7, "Глобальные тенденции, вопросы и политика в области развития", вопроса о внешней задолженности, и было предложено включить этот вопрос также в предлагаемую программу 28 среднесрочного плана, находящуюся ныне на этапе рассмотрения.
The existing EU rules and the currently debated proposal for the EU Regulation on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus have also been considered and used. Также были учтены существующие правила ЕС, равно как и находящееся ныне в стадии обсуждения предложение по регламенту ЕС об общих правилах осуществления международных перевозок пассажиров городскими автобусами и автобусами дальнего следования.
It is proposed that, consistent with current practice for the regular budget, the shares of Member States as regards authorized retained surpluses should be allocated by applying the current regular budget and peacekeeping scales to the currently retained surpluses. Предлагается, чтобы в соответствии с ныне применяемой практикой в отношении регулярного бюджета доли государств-членов в санкционированных удержанных остатках определялись путем применения текущих шкал взносов в регулярный бюджет и на финансирование операций по поддержанию мира к текущему объему удержанных остатков.
In response, the Government has announced that the initiative complies neither with the Constitution nor with the law on higher education currently in force, and is therefore unconstitutional and illegal. В ответ на эту просьбу правительство заявило, что эта инициатива не соответствует ни Конституции, ни ныне действующему закону о высшем образовании и поэтому является неконституционной и незаконной.
Has the draft legislation aimed at amending the General Labour Law currently in force, which has been said to discriminate against women, been enacted? Был ли принят проект нормативного акта, предусматривающего внесение поправок в ныне действующий Общий закон о труде, который, как отмечается, ведет к дискриминации в отношении женщин?
The current stance and unilateral actions of the Greek Cypriot side are not consistent with the spirit of good will and do not bode well for the prospects of a positive outcome of the talks currently under way. Нынешняя позиция и односторонние действия кипрско-греческой стороны не отвечают духу доброй воли и делают перспективы достижения положительных результатов проводящихся ныне переговоров туманными.
Argentina participated fully and on an ongoing basis in the international effort that began several years ago to develop an International Criminal Court as a legal means of filling the vacuum that currently exists with regard to bringing criminals to trial and suppressing crime. Аргентина постоянно и всемерно участвует в международных усилиях, которые начались несколько лет тому назад и которые направлены на создание Международного уголовного суда, призванного заполнить существующий ныне юридический вакуум в деле привлечения преступников к суду и борьбы с преступностью.
After my visit there last November I reported my impression of two peoples who are linked by history and geography, but are currently separated by a wide and growing gap in their perceptions of each other. После моей поездки туда в ноябре прошлого года я сообщила о своих впечатлениях: два народа, связанных историей и географией, но ныне разделяемых широкой и растущей пропастью своих представлений о друг друге.
The global governance institutions currently under construction may well eventually come to play a role at the global level analogous to the role that nation States gradually acquired within their national territories over the course of the last 400 years. Вполне возможно, что ныне создаваемые институты глобального управления в конечном счете будут играть на глобальном уровне роль, аналогичную той, которую на протяжении последних 400 лет на своих национальных территориях постепенно осваивали сами государства.
In addition to recruitment of minority police officers, IPTF continues efforts to find currently employed police officers among those displaced and interested in returning to employment in the police service in the entity of their origin. Помимо найма полицейских из числа меньшинств СМПС продолжают предпринимать усилия по поиску ныне служащих полицейских среди перемещенных лиц, которые готовы возвратиться на службу в полицию в образовании своего происхождения.
The Antananarivo Agreement of April 1999 remains the viable solution for bringing to an end the separatist crisis in Anjouan, a crisis that was caused by the unconstitutionality of the regime currently in power. Соглашение, подписанное в апреле 1999 года в Антананариву, по-прежнему остается решением, способным положить конец сепаратистскому кризису в Анжуане - кризису, вызванному неконституционностью ныне пребывающего у власти режима.
The role and efforts of the international community in the full implementation of currently accepted standards and principles are important, but the primary role and responsibility lies with the States themselves. Роль и усилия международного сообщества во всестороннем осуществлении ныне признанных норм и принципов имеют, конечно, важное значение, однако главная роль и ответственность возлагается на сами государства.
All legal reforms aimed at guaranteeing women full access to employment, as well as the rights referred to in this article have been analysed in detail in article 2, and therefore the provisions currently in force will not be discussed here. Все правовые реформы, направленные на обеспечение женщинам гарантированного доступа к работе, а также упомянутые в этой статье права подробно проанализированы в статье 2, и поэтому здесь мы не упоминаем всех ныне действующих положений.
My delegation wishes to express my Government's concern at the events currently taking place in the east, in Uvira, and further north, in Beni, Mambasa, Bunia, Kilo, Mongwalu and Mahagi. Моя делегация хотела бы выразить обеспокоенность нашего правительства событиями, ныне происходящими на востоке страны, в Увире, и дальше на север - в Бени, Мамбасе, Буниа, Кило, Монгвалу и Махаги.
Under the legal aid programme currently in place, the Tribunal's liability to the two former defence investigators amounts to approximately $10,000 in respect of investigative work for the Tribunal. В соответствии с ныне действующей программой юридической помощи обязательства Трибунала перед двумя бывшими следователя защиты в связи с выполненными ими для Трибунала следственными действиями составляют приблизительно 10000 долл. США.
I should emphasize that the situation of the ex-UNITA combatants and their family members who are currently assembled in the quartering areas and the family reception areas requires priority attention, for obvious reasons. Я бы подчеркнул, что приоритетного внимания, по очевидным причинам, требует к себе положение бывших комбатантов УНИТА и членов их семей, ныне собравшихся в районах расквартирования и зонах приема семей.
(e) These rates were based on the accumulated annual leave amounts of currently active employees of the United Nations and 19 other organizations including the Pension Fund. е) эти показатели рассчитывались исходя из накопленных дней ежегодного отпуска ныне работающих сотрудников Организации Объединенных Наций и 19 других организаций, в том числе Пенсионного фонда.
Pirates are currently using large vessels with supplies for smaller pirate vessels used in attacks, and with as many as a hundred pirates on board to guard hostages and to deter rescue attempts. Пираты ныне используют большие суда, с которых ведется снабжение более мелких пиратских судов, используемых в нападениях, и на борту которых может находиться не менее сотни пиратов, занимающихся охраной заложников и пресекающих попытки их спасения.
Those members who belonged to the former Kosovo Protection Corps and are currently on duty within the Kosovo Security Force were provided with the opportunity to join the programme until 1 April 2011. Всем бывшим сотрудникам Корпуса защиты Косово, ныне служащим в составе Сил безопасности Косово, предоставлена возможность до 1 апреля 2011 года включиться в эту программу.
Even if all Kosovo Serbs currently outside Kosovo were to return, they would still be a minority within Kosovo, no more than 10 or 12 per cent of the total population. Если бы даже все косовские сербы, ныне находящиеся за пределами Косово, вернулись обратно, они все равно остались бы в Косово меньшинством, численность которого составила бы не более 10-12 процентов от общей численности населения края.
The building, by pure chance the former British embassy in Mogadishu, currently hosts over 150 families, the majority of them pastoralists who lost their assets in the early 1990s and moved to the capital in search of work. По чистой случайности, это бывшее британское посольство в Могадишо, где ныне проживает более 150 семей, большинство членов которых - скотоводы, лишившиеся своего имущества в начале 1990-х годов и перебравшиеся в столицу в поисках работы.