The authorities could plan to take an active and important role in increasing awareness of the historical and cultural richness and diversity of all communities. |
Власти могли бы разработать планы, с тем чтобы играть активную и действенную роль в деле повышения уровня информированности о богатой и разнообразной истории и культуре всех общин. |
The traditional birth attendants are untrained and base their practices on various cultural beliefs, like evil spirits and supernatural powers. |
Народные акушеры не имеют квалификации и в своей практике исходят из верований, распространенных в данной культуре, например, о злых духах и сверхъестественных силах. |
Ms. Schöpp-Schilling asked whether the political will existed to conduct an overall assessment of cultural stereotypes and prejudices with regard to women. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг задает вопрос о наличии политической воли для проведения комплексной оценки сложившихся в культуре страны стереотипных представлений и предубеждений в отношении женщин. |
Els Postel-Coster (Netherlands). Professor at the University of Leiden, Netherlands, researcher and lecturer of cultural anthropology and Indonesian culture. |
Элс Постел-Костер (Нидерланды), профессор Лейденского университета, Нидерланды, научный работник и преподаватель по культурной антропологии и индонезийской культуре. |
The Federal Culture and Cinematography Agency is working hard to ensure that Russia's indigenous peoples can exercise their right to equal participation in cultural life. |
Федеральное агентство по культуре и кинематографии проводит большую работу по осуществлению права коренных народов России на равное участие в культурной жизни. |
While little analytical work has been done on partnerships in forestry, it is clear that meaningful partnerships require significant cultural changes in the forestry sector. |
Хотя аналитических исследований практики партнерства в лесном хозяйстве мало, представляется очевидным, что широкое партнерство требует значительных изменений в культуре ведения лесного хозяйства. |
In addition, efforts will focus on accelerating cultural change in alignment with the Organizational Review in support of a key strategic shift on better managing performance. |
Кроме того, прилагаемые усилия будут ориентированы на ускорение перемен в культуре согласно рекомендациям Организационного обзора в поддержку ключевого стратегического перехода к более эффективному руководству проводимой деятельностью. |
Existing international or major regional comparisons cover countries from the same cultural circle or regions within the same country. |
Сопоставления, уже проведенные на международном уровне или уровне крупных регионов, охватывают страны, принадлежащие к одной культуре, или районы одной и той же страны. |
PPPs require a blend of different skills, as well as a cultural change within the public administration - and there are no rapid solutions. |
Такое партнерство требует сочетания различных профессиональных навыков, а также изменений в культуре государственного управления, а это требует времени. |
The conference also highlighted the assets and potential of the continent: significant natural and human resources; cultural wealth; a spirit of sharing; and a sense of solidarity. |
Конференция также уделила внимание потенциальному богатству континента - значительным природным и трудовым ресурсам, глубокой культуре, духу сопричастности и чувству солидарности. |
Those organizations planning to promote cultural change should consider how to benefit from a parallel implementation of both concepts, avoiding unnecessary and in some cases duplicative costs. |
Тем организациям, которые планируют стимулировать изменения в своей культуре, следует рассмотреть вопрос о том, как добиться выигрыша от параллельного внедрения обеих концепций во избежание излишних и в некоторых случаях дублирующих затрат. |
There is great cultural and environmental diversity among the communities in which rural women and girls live. |
Общины, где живут сельские женщины и девочки, весьма разнообразны по своей культуре и среде обитания. |
To promote cultural, educational and religious awareness among women |
добиваться большей восприимчивости женщин к культуре, образованию и религии; |
Furthermore, a dedicated Culture Operational Group (COG) to deal with staff development and cultural organizational change was established in the refined PCOR governance structure, which was issued in December 2010. |
Кроме того, в рамках усовершенствованной структуры управления ППОО, которая была опубликована в декабре 2010 года, была создана целевая Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК) для решения вопросов, связанных с повышением квалификации сотрудников и изменениями в культуре Организации. |
The Associate Administrator emphasized that a cultural change is underway in the organization, with already evident improvements in focus, results and outcomes as well as reporting. |
Заместитель Администратора обратила внимание на изменения в культуре организации, что находит отражение в более эффективной системе определения приоритетов, достигнутых результатах и итоговых показателях, а также в совершенствовании системы отчетности. |
The principles of Ukrainian cultural legislation seek to: |
Основы законодательства Украины о культуре направлены на: |
Such training lies far beyond the mere study of the text of the new law; it implies a profound cultural change. |
Такая подготовка выходит далеко за рамки простого изучения текста нового закона; она предполагает принципиальные глубокие изменения в профессиональной культуре. |
A comprehensive strategy, including a system of family education and awareness-raising campaigns involving the media, was urgently needed in order to accelerate cultural change. |
Для ускорения изменений в культуре поведения срочно нужна всесторонняя стратегия, включающая систему семейного просвещения и кампании по повышению уровня понимания проблемы с участием средств массовой информации. |
In addition, amendments to national laws needed to be matched by changes in cultural attitudes and practices. |
Кроме того, следует внести поправки в национальные законы, которые соответствовали бы изменениям, происшедшим в культуре общества. |
Knowledge management also entails a cultural shift, one that encourages information-sharing behaviours and provides more formalized opportunities for staff to share their knowledge with others who could benefit from it. |
Управление знаниями также влечет за собой изменение в культуре рабочих отношений, поощряющее обмен информацией и создающее более формализованные возможности для того, чтобы персонал мог обмениваться своими знаниями с другими, кому они могут пойти на пользу. |
The information contained in the section of this report on the freedom of cultural exchanges applies equally to scientific exchanges between researchers. |
Информация, которая содержится в посвященном культуре разделе данного доклада и которая касается свободы культурного обмена, применима также к научному обмену между научными работниками. |
Spain also notes that ensuring equity in the access of citizens to culture entails the protection of cultural diversity, including promoting interculturalism and dialogue between cultures and social cohesion. |
Испания также отмечает, что обеспечение равенства в доступе граждан к культуре связано с защитой культурного разнообразия, включая поощрение многокультурности и диалога между культурами, а также социального единения. |
The Ministry of Women and Children's Affairs has engaged Traditional Leaders in discussing the eradication of negative cultural practices from their communities. |
Министерство по делам женщин и детей ведет работу с традиционными лидерами и обсуждает с ними вопросы искоренения в культуре их общин вредных видов традиционной практики. |
Here lies the necessity of expanding the scope of partnership for the promotion of the culture of peace to include faith communities and non-governmental organizations that champion pluralism and revered cultural values. |
За этим стоит необходимость расширения масштабов партнерских отношений во имя содействия культуре мира путем подключения религиозных общин и неправительственных организаций, которые выступают за плюрализм и уважение культурных ценностей. |
Legislation on culture, libraries and science has been drafted in order to expand the scope of citizens' rights and obligations in cultural life. |
Для более широкого регулирования прав и обязанностей граждан в культурной жизни разработаны проекты законов «О культуре», «О библиотеках», «О науке». |