Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуре

Примеры в контексте "Cultural - Культуре"

Примеры: Cultural - Культуре
Oman's response made reference to the important role played by the Oman National Commission for Education, Science and Culture in promoting cultural diversity. В своем ответе Оман отметил важную роль, которую играет в поощрении культурного разнообразия Оманская национальная комиссия по образованию, науке и культуре.
At the same time, growing demand allows culture to play a stronger role in fostering social cohesion and in the ongoing reformulation of cultural identity within multicultural urban environments. В то же время рост спроса позволяет культуре играть более активную роль в содействии социальной сплоченности и в процессе продолжающегося переосмысления культурной самобытности в городах.
For Tunisia, development priorities focus on supporting cultural public spaces and libraries in order to promote access to culture for all, thereby enhancing social cohesion. В Тунисе к числу приоритетных задач в области развития относится оказание поддержки общественным культурным объектам и библиотекам, с тем чтобы обеспечить доступ к культуре для всех, что способствует укреплению социальной сплоченности.
Hungary and Norway highlighted the importance of equal access to culture and to participation in cultural life, by eliminating inequalities originating from geographic and sociocultural disadvantages. Венгрия и Норвегия подчеркнули, что важно обеспечивать равный доступ к культуре и к участию в культурной жизни, устраняя неравенство, порождаемое неблагоприятными географическими и социокультурными факторами.
Within the framework of General Assembly resolution 65/166, on culture and development, the Bangkok office continues to promote a cultural approach to development activities. На основе положений резолюции 65/166 Генеральной Ассамблеи о культуре и развитии отделение ЮНЕСКО в Бангкоке продолжает оказывать содействие учету культурных аспектов в деятельности по развитию.
Cultural life is animated by various entities, from private individuals to national federations, with, in between, local cultural and sports associations, associations of local societies, tourism offices and numerous communal cultural groups. Организацией культурной жизни занимаются многие: от частных лиц до национальных федераций, не говоря уже о занимающих промежуточное место между ними местных культурных и спортивных ассоциациях, союзах местных обществ, инициативных и туристских объединениях или многочисленных коммунальных комиссиях по культуре.
There is also a risk of mistrust in the official health services, due to stereotyping, but also due to the health service providers' lack of cultural knowledge of a particular cultural minority. Также существует риск недоверия к официальным службам здравоохранения вследствие формирования стереотипа, а также вследствие отсутствия у организаций и лиц, предоставляющих медицинские услуги, знаний о культуре конкретного культурного меньшинства.
It seeks to promote institutional synergy for encouraging community participation, ensuring mass access to culture and furthering the dissemination and creation of popular cultural expressions through community participation in shaping the criteria of cultural value. Задача миссии - направить институциональную синергию на поощрение общинного участия, обеспечивать массовый доступ к культуре, популяризировать народное и общинное творчество и создавать для этого необходимые условия, выстраивая конструкцию оценки произведений культуры на основе участия.
It involved students learning about the different cultural groups that lived in a given area, in order to promote mutual understanding and sensitivity to cultural differences and to learn about the history and culture of both minority and majority groups. Оно включает в себя приобретение учащимися знаний о различных культурных группах, живущих на данной территории, чтобы способствовать взаимопониманию и восприимчивости к культурным различиям и расширению знаний об истории и культуре как групп меньшинств, так и большинства населения.
The marketing material of the campaign was designed in such a way as to exert an influence on the population towards culture and cultural events, and to encourage an active participation in satisfying cultural needs. Рекламные материалы для кампании были подготовлены таким образом, чтобы привлечь внимание населения к сфере культуры и искусства и культурным мероприятиям, а также способствовать активному приобщению населения к культуре и искусству.
Mass access to culture produced not only in Brazil but also in other countries is also covered by the Government's cultural policy through cultural exchanges that include exhibitions, cinema festivals and many other events. В связи с обеспечением массового доступа к культуре не только в Бразилии, но и в других странах правительство разработало культурную политику путем организации культурных обменов в форме выставок, кинофестивалей и многих других мероприятий.
He wondered how that definition could be reconciled with the main objective of Estonia's cultural policy, which included the cultural autonomy of national minorities (para. 387) but which would seem to give greater weight to Estonian national culture. Ему неясно, каким образом данное определение может уживаться с основной целью культурной политики Эстонии, предполагающей культурную автономию национальных меньшинств (пункт 387), но, как выясняется, отдающей предпочтение эстонской национальной культуре.
Assistance is also provided for the 132 cultural institutes and centres established in 56 countries (French teaching, cultural events, a service for those interested in French culture, support for research and creative activities). Оказывается помощь деятельности 132 культурных учреждений и центров, находящихся в 56 странах (преподавание французского языка, организация культурных мероприятий, прием лиц, проявляющих интерес к французской культуре, содействие исследованиям и творчеству).
Nor should such an affirmation overlook the fact that the world is characterized by cultural and civilizational diversity, and that the cultural and social assumptions tacitly accepted by a given culture cannot be imposed on other nations and peoples. В этом случае нельзя также пренебрегать тем обстоятельством, что мир характеризуется разнообразием культур и цивилизаций и что культурные и социальные ценности и понятия, безоговорочно принимаемые в одной культуре, нельзя навязывать другим нациям и народам.
Under article 2 of the culture Act of 6 February 1998, cultural activity consists in the creation, collection, study, popularization, dissemination, exhibition and protection of cultural wealth. Статья 2 Закона "О культуре", от 6 февраля 1998 года, рассматривает культурную деятельность как создание, собирание, исследование, популяризацию, распространение, демонстрацию и охрану культурного богатства.
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby a bias against women and girls exists within basic social structures. Приемлемость дискриминации в культуре приводит к структурной дискриминации, выражающейся в предвзятом отношении к женщинам и девочкам на уровне базовых социальных структур.
The relevant statistics reflect, inter alia, reduced institutional coverage, lack of cultural adjustment, insufficient access, lower quality and underestimation of traditional care practices by the health workers. Соответствующая статистика отражает, среди прочего, снижение институционального охвата, отсутствие адаптации к культуре, недостаточный доступ, низкое качество и недооценку традиционных методов лечения со стороны медицинских работников.
It offers care for individuals and families and helps them by providing access to housing, health services, vacation, cultural, leisure and sport activities and professional integration. Ассоциация оказывает помощь отдельным лицам и семьям и помогает им получить доступ к жилью и медицинским услугам, к культуре и досугу, поехать в отпуск, заняться спортом, а также найти работу.
The HR Committee regretted that persons with disabilities faced constraints in their access to education, cultural, health and labour services. КПЧ выразил сожаление в связи с тем, что инвалиды сталкиваются с трудностями с точки зрения доступа к образованию, культуре, здравоохранению и занятости.
Please explain the measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows that are not applicable to men (para. 5.3.6). Просьба объяснить, какие меры принимаются по искоренению закрепившихся в культуре обычаев соблюдения траура, применимых к женщинам, но не к мужчинам (пункт 5.3.6).
We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере.
I had asked her to pose for some professional portraits... for a cultural magazine. Я собирался сделать несколько ее профессиональных портретов для журнала, посвященного науке, культуре и литературе.
The right measures were needed to bring about cultural change, tackle food waste and losses and overcome challenges relating to water, land and energy. Необходимы правильные меры, чтобы вызвать изменения в культуре, решить проблему пищевых отходов и потерь и преодолеть трудности, связанные с водоснабжением, землей и энергией.
Sociological monitoring showed that inter-ethnic relations were evolving positively, thanks to an educational, cultural and linguistic environment that was appropriate for all national minorities. Социологические исследования показывают, что межэтнические отношения развиваются позитивно благодаря обеспечению доступа к образованию, культуре и использованию своего языка для всех этнических меньшинств.
It also attached special importance to ensuring equal rights and development for all ethnic groups through policies implemented in political, economic, cultural and social areas. Правительство также уделяет особое внимание обеспечению равных прав и развитию всех этнических групп с помощью стратегий, осуществляемых в политике, экономике, культуре и социальной сфере.