Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуре

Примеры в контексте "Cultural - Культуре"

Примеры: Cultural - Культуре
As regards the cultural and educational aspects, there is much work ahead of us in view of a serious, external cultural onslaught, which is affecting the allegiance of the younger generation toward their native culture. В сфере культуры и образования нам предстоит большая работа ввиду массированной культурной атаки извне, которая негативно воздействует на приверженность молодого поколения нашей национальной культуре.
In accordance with the Law, the cultural policy is realized through the National Cultural Council. В соответствии с положениями Закона культурная политика реализуется Национальным советом по культуре.
The Principles of Cultural Legislation impose upon the State the duty of safeguarding the freedoms and independence of all participants in cultural life. Основы законодательства Российской Федерации о культуре устанавливают обязанность государства по обеспечению свобод и самостоятельности всех субъектов культурной деятельности.
Cultural Change: The cultural change was the ultimate outcome of the process initiated under Organizational Renewal Programme. Изменения в культуре стали конечным результатом процесса, инициированного в рамках Программы организационного обновления.
At the time of the conquest, the Tairona had different traditional cultural practices than modern Native American populations. Ко времени завоевания испанцами в культуре Тайрона существовали иные традиции, чем у современных американских народов.
BBC Radio Ulster has no specific Ulster-Scots language programmes but broadcasts Ulster-Scots cultural programmes on a regular basis. Радио "Ольстер" компании Би-би-си не создает конкретных программ на шотландском языке, однако регулярно транслирует на этом языке программы, посвященные культуре.
Adoption of a framework for the regular collection, analysis and dissemination of EU cultural statistics. Принятие базы регулярного сбора, анализа и распространения статистических данных Евросоюза по культуре.
Anti-Americanism, they say, will persist because some people see America as a cultural threat. Антиамериканизм, говорят они, неискореним, поскольку некоторые люди видят в Америке угрозу своей культуре.
Yet, this cultural practice is carried out with little hesitation. Однако эта укоренившаяся в сомалийской культуре практика осуществляется практически без колебаний.
Women and men have equal rights in all fields: economic, political, social and cultural. Женщины и мужчины пользуются равными правами во всех областях: в экономике, политике, социальной области и культуре.
Some companies prefer to set up their call centres in countries that have a cultural affinity with the market to be served. Некоторые компании предпочитают создавать свои телефонные центры в тех странах, которые по культуре близки к обслуживаемому рынку.
Room should be made for Berber language, history and civilization in school textbooks, education and cultural events. Берберскому языку, истории и цивилизации должно отводиться соответствующее место в школьных учебниках, образовании и культуре.
culturally neutral police entry processes to avoid cultural bias; нейтральные в культурном плане процедуры набора в ряды полиции для предотвращения предвзятого отношения к иной культуре;
This will represent a significant cultural shift within UNOPS and will introduce enhanced levels of accountability. Это станет существенным сдвигом в культуре работы в рамках ЮНОПС и обеспечит повышение степени ответственности.
In Rome, in 2007, the Association examined the cultural origins of women's poverty. В 2007 году в Риме Ассоциация рассматривала вопрос о коренящихся в культуре причинах бедности среди женщин.
Inducing changes in cultural attitude beliefs and practices retarding social progress, is also one of the duties vested in the Ministry. Одной из функций Министерства является также видоизменение укоренившихся в культуре подходов, взглядов и практики, тормозящих социальный прогресс.
New textbooks promoted multilingual and multicultural aspects in lifelong learning, thus enhancing the religious and cultural acceptance of others. В новых учебниках поощряются многоязыковые и многокультурные аспекты учебы, продолжающейся в течение всей жизни, что, таким образом, способствует благорасположенности к религии и культуре других людей.
The primary objective of enhancing cultural programmes is to reinforce pride and dignity in one's language and culture. Главной целью расширения культурных программ является повышение чувства гордости и приверженности своему языку и культуре.
The Committee notes with interest that the 1997 Culture Act guarantees the right of national and ethnic minorities to preserve and develop their cultural identity. Комитет с интересом отмечает, что закон "О культуре" 1997 года гарантирует право национальных и этнических меньшинств на сохранение и развитие своей культурной самобытности.
One of the main directions taken the formulation of cultural policy in the Republic of Argentina has been towards equality of opportunity in access to culture. Одним из основных направлений культурной политики Аргентинской Республики является обеспечение равенства возможностей в области доступа к культуре.
As the Culture Act proclaims, all citizens are equally entitled to create cultural values. Равенство прав всех граждан в создании культурных ценностей декларировано в Законе РК "О культуре".
During the seminar, participants obtained knowledge of the Roma culture, discussed cultural differences and exchanged experiences. На этом семинаре участники получили информацию о культуре рома, обсудили культурные различия и обменялись накопленным опытом.
A number of other articles offered mediated legal guarantees of the right of individuals to a cultural identity. Кроме того, имеется ряд других статей Закона "О культуре", которые дают опосредованную юридическую обеспеченность права личности на культурную самобытность.
In practice, the pluralist cultural unity sought by Tunisia involved a culture of equality in access to culture. Единство культурного многообразия, которого добивается Тунис, фактически подразумевает культуру, обеспечивающую равенство возможностей доступа к культуре.
Under the Act on Culture, foreigners had the same rights to take part in cultural life as did citizens. Согласно закону о культуре иностранцы наравне с гражданами имеют права на равное участие в культурной жизни.