| This - if complemented by effective awards and rewards mechanisms - constitutes a great opportunity to initiate cultural change. | В случае подкрепления этого эффективными механизмами поощрения и вознаграждения открываются значительные возможности для инициирования изменений в культуре. |
| Minority women following different cultural, traditional and religious practices can easily face segregation or exclusion from various social services. | Женщины из числа меньшинств, отличающиеся по своей культуре, традициям и религии, могут легко столкнуться с сегрегацией или отчуждением со стороны различных социальных служб. |
| There is also a lack of emphasis on the significant cultural and behavioural changes required to realize benefits. | Кроме того, недостаточное внимание уделяется кардинальным изменениям в культуре и поведении, без которых реализовать преимущества невозможно. |
| Perhaps a cultural change, supported by the enhancement of cooperative efforts between commodity producers and consumers, could be encouraged. | Пожалуй, можно было бы поощрять изменения в культуре в рамках активизации совместных усилий производителей и потребителей сырьевых товаров. |
| Other steps towards cultural change have been achieved through the influence of the media. | Другие шаги на пути к изменениям в культуре стали возможны благодаря влиянию средств массовой информации. |
| Of course, cultural respect is right as a matter of principle. | Проявление уважения к культуре, безусловно, - это правильно, исходя из принципиальных соображений. |
| Twenty per cent of county and unitary councils obtained the maximum score for their cultural services. | Двадцать процентов территориальных и окружных советов получили наивысшую оценку за деятельность их служб по культуре. |
| Climate change is already threatening the cultural survival of indigenous communities in the Arctic region. | Изменение климата уже угрожает культуре общин коренных народов Арктического региона. |
| Article 27 recognizes the right to identity whether this identity is cultural, religious and/or linguistic. | Статья 27 признает право на самобытность, идет ли речь о культуре, религии и/или языке. |
| This ambitious project is intended to assist users in searching for cultural information or services (such as sale of tickets). | Цель этого широкомасштабного проекта проста, но амбициозна: каждый, кто будет искать информацию о культуре или соответствующих услугах (например, для покупки билетов), сможет быстро и легко найти такие сведения. |
| In a second cultural programme, the female presenter emphasized the importance of good manners for girls and abiding by social norms. | Во второй программе, посвященной культуре, ведущая программы - женщина подчеркнула важность хороших манер для девушек и соблюдения ими социальных норм. |
| Due to cultural secrecy, these cases are not usually reported for redress. | Однако в силу свойственной этой культуре скрытности в таких случаях с жалобами в целях возмещения вреда, как правило, никуда не обращаются. |
| Victims are discouraged from reporting abuse and from co-operating with prosecutors because of cultural secrecy and the fear of social stigmatisation. | Пострадавшие не желают жаловаться на насилие и сотрудничать с прокурорами из-за свойственной этой культуре скрытности и опасений подвергнуться социальному остракизму. |
| We should therefore adopt comprehensive integrated strategies based on an educational and cultural approach that renounces hatred, extremism and terrorism and encourages coexistence and communication with other civilizations. | Поэтому нам следует принять всеобъемлющие и комплексные стратегии, основанные на таком подходе к образованию и культуре, который бы отвергал ненависть, экстремизм и терроризм и поощрял сосуществование и связь с другими цивилизациями. |
| The Law on Culture now includes the needs of persons with disabilities in the planning and execution of cultural events. | В настоящее время Закон о культуре предписывает учитывать при планировании и осуществлении культурных мероприятий потребности инвалидов. |
| Apparently, cultural and traditional attitudes towards women's role in social and economic development limit their participation in formal employment. | Очевидно, что сложившиеся в стране представления о роли женщин в социально-экономическом развитии, как традиционные, так и сформировавшиеся в национальной культуре, ограничивают их участие в сфере формальной занятости. |
| There were people within every culture who opposed harmful cultural practices and violations of human rights. | В каждой культуре находятся те, кто выступает против пагубной культурной практики и нарушений прав человека. |
| A number of other articles of the Culture Act provide mediated legal guarantees of the right of individuals to a cultural identity. | Имеется ряд других статей Закона "О культуре", которые дают опосредованную юридическую обеспеченность права личности на культурную самобытность. |
| Moreover, cultural events were organized and books and multimedia on Roma history and culture were published. | Помимо этого, организовывались культурные мероприятия, издавались книги и мультимедийные материалы, посвященные истории и культуре рома. |
| Representatives of main national and cultural communities hold high-level positions in the social structure, economy, politics and culture of Belarus. | Представители основных национальных и культурных общин занимают руководящие должности в социальной структуре, а также в экономике, политике и культуре Беларуси. |
| Please rest assured that my cultural advisor will be fired as soon as this meeting is over. | Пожалуйста будьте уверены что мой советник по культуре будет уволен как только эта встреча закончится. |
| UNHCR has not yet established arrangements to realize the benefits of IPSAS implementation, including the potential to transform its operations in terms of cost-effectiveness and achieve the significant cultural and behavioural changes required. | УВКБ до сих пор не разработало механизмы, позволяющие воспользоваться преимуществами, которые дает переход на МСУГС, в том числе возможностью радикально изменить эффективность своих операций с точки зрения затрат, и добиться требуемых кардинальных изменений в культуре и поведении. |
| One delegation noted that unsustainable development threatened not only the environmental and social livelihoods of people but also the in-depth cultural significance that is important for survival. | Одна делегация отметила, что неустойчивое развитие угрожает не только окружающей среде и социальному благосостоянию людей, но также и глубоко укоренившейся культуре, которая имеет важное значение для обеспечения выживания. |
| However, owing to residual cultural attitudes, there are also negative views regarding the scope of women's work and their broader capacities. | Тем не менее в связи с укоренившимися в культуре взглядами также имеет место негативное отношение к расширению сферы деятельности и возможностей женщин. |
| I write for the cultural part of the paper. | Я пишу в газетную рубрику о культуре. |