Essentialist portraits of culture often depict culturally dominant norms as central components of "cultural identity". |
С точки зрения эссенциализма культуру зачастую воспринимают как господствующие в культуре нормы, являющиеся основными элементами «культурной идентичности». |
He asked the delegation how the State party viewed its cultural identity and requested more information on indigenous culture in Uruguay. |
Он спрашивает у членов делегации, как государство-участник рассматривает вопрос о культурной идентификации, и обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о культуре коренных народов в Уругвае. |
It urged Albania to develop a policy on supporting minority cultures and set up a fund to promote minority cultural identities. |
Он призвал Албанию разработать комплекс мер по оказанию поддержки культуре меньшинств и создать фонд содействия культурной самобытности меньшинств. |
The United Nations should discuss the issue of culture and development, with a view to creating an enabling environment for cultural exchange. |
Организация Объединенных Наций должна обсудить вопрос о культуре и развитии в целях создания благоприятных условий для культурного обмена. |
USA Today said that the polarizing reaction to the song illustrated Swift's position as a "ubiquitous cultural force". |
В журнале USA Today заявили, что поляризованная реакция критиков на песню говорит о том, что Свифт занимает положение в культуре как «вездесущая культурная сила» («ubiquitous cultural force»). |
Jenkins introduces a range of social skills and cultural competencies that are fundamental for meaningful participation in a participatory culture. |
Г. Дженкинс определяет ряд навыков и знаний, которые является основой для конструктивного участия в современной культуре. |
Some of the artifacts discovered from this period reflect a cultural proximity with the Mycenean culture. |
Некоторые находки из данного слоя указывают на близость к микенской культуре. |
Adorable cultural attaché at the Italian embassy. |
Милейшего атташе по культуре посольства Италии. |
They believe that cultural artifacts belong to the cultures they came from. |
Они считают, что эти экспонаты должны принадлежать своей родной культуре. |
He called me 3 times re a cultural attaché in Fiji. |
Президент З раза мне звонил по поводу атташе по культуре на Фиджи. |
There are Sunday schools and language courses at the cultural societies of national minorities, teaching their mother tongue, culture and history. |
В рамках культурных общин национальных меньшинств созданы воскресные школы и языковые курсы, обеспечивающие возможность обучать желающих их родному языку, культуре и истории. |
The right to equal participation in cultural life is secured by Azerbaijani Republic's Law "On culture" of 6 February 1998. |
Право на равное участие в культурной жизни обеспечивается Законом Азербайджанской Республики "О культуре" от 6 февраля 1998 года. |
In Ecuador, the National Culture Council is responsible for promoting cultural identity. |
Согласно законодательству государства, Национальному совету по культуре поручена забота о культурной самобытности Эквадора. |
The GoG recognizes the right of everyone to take part in cultural life and to practice their cultural beliefs. |
Правительство Гайаны признает право каждого принимать участие в культурной жизни и практиковать верования, присущие его культуре. |
At regional and subregional level, Togo has cultural agreements with several countries and takes part in cultural projects. |
На региональном и субрегиональном уровнях Того заключила соглашения по культуре с несколькими странами и принимает участие в реализации проектов в области культуры. |
Although the Liechtenstein Constitution contains no "cultural article" as such, the cultural mandate of the State can be derived from several constitutional provisions. |
Хотя в Конституции Лихтенштейна отсутствует "статья по культуре" как таковая, мандат государства в области культуры может быть основан на ряде конституционных положений. |
Furthermore, in order to protect and develop the cultural identity of ethnic minorities, the State is taking additional measures to satisfy their educational and cultural requirements through special programmes. |
Кроме того, с целью обеспечения защиты и развития культурной самобытности этнических меньшинств государство осуществляет дополнительные меры по обеспечению их потребностей в образовании и культуре на основе специальных программ. |
Although the Liechtenstein Constitution does not contain an actual cultural article, the cultural mandate of the State can be derived from a number of constitutional articles. |
Хотя в Конституции Лихтенштейна отсутствует фактическая статья по культуре, мандат государства в области культуры может быть основан на ряде конституционных статей. |
The structure is thus simplified facilitating both active local commitment and national cultural policy objectives, such as providing access to culture and high quality cultural events throughout the country. |
Тем самым упрощена структура, что содействует как активному участию местных общин, так и достижению общенациональных целей культурной политики, таких, как обеспечение доступа к культуре и качественным культурным событиям по всей стране. |
Spain underlines the importance of the economic and legal protection of cultural diversity, including promoting interculturalism and dialogue between cultures, social cohesion and public support to culture and cultural industries. |
Испания подчеркивает важность охраны культурного разнообразия в экономическом и правовом плане, включая содействие созданию межкультурной среды и установлению диалога между культурами, обеспечение социальной сплоченности и оказание государственной поддержки культуре и различным сферам. |
The scope of the culture and development joint programmes ranged from strengthening cultural and creative industries, developing sustainable cultural tourism, safeguarding tangible and intangible heritage, and promoting cultural diversity and pluralism, to supporting inclusive policies and ethnic minority development. |
Сфера совместных программ по культуре и развитию включала вопросы от укрепления индустрии культуры и творчества, развития устойчивого культурного туризма, сохранения материального и нематериального наследия и содействия культурному разнообразию и плюрализму до поддержки инклюзивной политики и развития этнических меньшинств. |
Artists or cultural managers were often only recognized as such when they belonged to one of the cultural associations recognized by the cultural councils. |
Деятели культуры или организаторы культуры часто признаются как таковые или лишь в том случае, если они принадлежат к одной из культурных ассоциаций, признанных советами по культуре. |
A good example is the appearance of high-quality official media that have won international awards, such as the educational and cultural television channels that have helped disseminate Brazil's many different cultural manifestations". |
Показательным примером является появление высокопрофессиональных официальных средств массовой информации, таких, как телевизионные каналы, посвященные образованию и культуре, которым были присуждены международные премии и которые способствовали освещению самых различных культурных мероприятий, имевших место в Бразилии...". |
Meaningful activities that achieve positive outcomes for youth are empowering and need to provide opportunities for the development and affirmation of cultural identity, cultural knowledge and skills. |
Значимыми мероприятиями, приводящими к положительным результатам для молодежи, являются расширение их прав и полномочий и необходимость создания возможностей для развития и подтверждения культурной самобытности, а также относящихся к культуре знаний и навыков. |
The move to the Internet can also be viewed as a first step in the direction of universal accessibility of cultural data, which could ultimately be comprehensively ensured with the establishment of a Liechtenstein "cultural database". |
Переход к использованию Интернет можно также рассматривать в качестве первого шага в направлении всеобщей доступности сведений о культуре, которая может быть в конечном итоге полностью обеспечена в результате создания "культурной базы данных" Лихтенштейна. |