Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуре

Примеры в контексте "Cultural - Культуре"

Примеры: Cultural - Культуре
Its achievements and limitations alike have reflected the world power structure prevailing since 1945, as well as the efforts of its Members: countries that are equal and sovereign but diverse in their beliefs, cultural expressions, geographical endowments and levels of development. Как ее достижения, так и просчеты отражали расстановку сил в мире, превалирующую с 1945 года, а также усилия ее государств-членов - государств равноправных, суверенных, но разных по своим верованиям, культуре, географическому положению и уровню развития.
After 20 years of war, Cambodia had not only endured the loss of economic, human and cultural resources but had also sustained serious harm to its environment and its development. Война в Камбодже, продолжавшаяся в течение 20 лет, не только нанесла большой ущерб экономике, людским ресурсам и культуре страны, но и имела серьезные последствия для окружающей среды и развития.
Tibet has established a cultural "sample collection" which, from 1986 onwards, has transferred all extant Tibetan music, dance and drama into millions of primary characters and over 3,000 images and 320 hours of recording. В Тибетском районе была подготовлена "подборка информации" о культуре, в рамках которой начиная с 1986 года вся сохранившаяся информация о тибетской музыке, танцах и драматическом искусстве представляется в виде миллионов элементарных знаков и свыше 3000 изображений и магнитных записей продолжительностью 320 часов.
In addition to the regional and national profiles, a team of geographers from UNAM and the then INI produced a data bank of geographical references that included demographic, socio-economic, cultural and ecological data on the indigenous peoples. В дополнение к региональным и национальным профильным срезам командой ученых-географов из НАУМ и из тогдашнего Национального института коренных народов был создан банк справочных данных по географии с включением информации по демографии, социальной экономике, культуре и экологии применительно к коренным народам.
Ms. Ngoma said that the problem did not lie with the Civil Code, under which women also inherited property, but with the cultural and behavioural traditions of the country. Г-жа Нгома ответила, что проблема заключается не в Гражданском кодексе, по которому женщины все же наследуют имущество, а скорее в культуре и поведенческих традициях страны.
In addition to the role being played by non-governmental organizations in promoting the culture of dialogue among various societies, it is also incumbent upon Governments to encourage dialogue through educational, cultural and social programmes. Помимо той роли, которую играют неправительственные организации в содействии культуре диалога между различными обществами, настоятельно необходимо, чтобы правительства поощряли диалог посредством осуществления образовательных, культурных и социальных программ.
Aided by and corresponding to its economic development, Korea is witnessing the deepening interest of its people in culture and the arts, and more numerous cultural and artistic activities. Благодаря экономическому развитию в Корее наблюдается усиление интереса населения к культуре и искусству, а также возрастает число культурных и творческих мероприятий.
In the social and cultural field, we shall promote the work ethic and ingenuity and, thereby, commit ourselves to positive values, in keeping with our traditions and culture. В социальной и культурной сферах мы будем поощрять развитие нравственности и мастерства и тем самым вырабатывать позитивные ценности согласно нашим традициям и культуре.
(a) Lectures on literature and culture, aiming at the promotion of the participation in cultural life in many rural areas; а) лекции по литературе и культуре, направленные на поощрение участия в культурной жизни населения многих сельских районов;
(a) Artistic freedom and the self-development of cultural processes, pluralism of creative trends and styles, and rejection of a monopolistic approach in culture; а) свобода творческой деятельности и саморазвитие культурных процессов, плюрализм направлений и стилей в творчестве, отказ от монополизма в культуре;
With the creation of a comprehensive cable television network in 1995, including such specialized channels as music and the arts, people are able to enjoy watching and listening to diverse cultural and art programmes. После того, как в 1995 году была создана всеобъемлющая сеть кабельного телевидения, в том числе музыкальные и художественные каналы, население получило возможность просматривать и прослушивать различные передачи, посвященные культуре и искусству.
However, the main problem is one of quality, and education in Panama needs to be brought up to date with scientific, technological and cultural advances while continuing to study the environmental problems that affect society. Тем не менее наиболее серьезные проблемы в области образования в Панаме связаны с его качественным уровнем, который необходимо привести в соответствие с последними достижениями в науке, технике и культуре, а также продолжить изучение проблем окружающей среды, затрагивающих интересы общества в целом.
Beyond the cultural and linguistic links, we are united in the struggle to overcome shared problems and in the struggle for a more equitable international order. Помимо связывающей нас общности в культуре и языке, мы прилагаем совместные усилия в целях преодоления общих для нас проблем и в рамках борьбы за более справедливый международный порядок.
The resolution is justified by the fact that the exercise of such activity may not only change the ecological balance in the indigenous reservation but also affect its very cultural traditions. Это мотивируется тем, что осуществление такой деятельности может не только изменить экологический баланс в резервации коренного населения, но и пагубно сказаться на его традициях и культуре.
The root causes of violence, including negative cultural attitudes and practices, poverty and inadequate access to education and health services, create barriers for girls particularly in the form of discrimination, insecurity and disempowerment. Коренные причины насилия, включая укоренившиеся в культуре отрицательное отношение и практические действия, нищету и неадекватный доступ к услугам в области образования и здравоохранения, создают препятствия для девочек, прежде всего в форме дискриминации, отсутствия безопасности и возможностей.
Both men and women lack awareness of women's rights, as clearly seen in the municipal and parliamentary election results and in social and cultural customs. Результаты муниципальных и парламентских выборов, а также обычаи, существующие в культуре и обществе, доказывают, что и мужчины, и женщины очень плохо знают о правах женщин.
Despite these efforts, there are still serious overall difficulties in implementing the concept of sustainable forest management in the field owing to traditional and cultural extractive practices as well as lack of means for controlling illegal practices. Несмотря на эти усилия, из-за укоренившегося в традициях и культуре потребительского отношения к ресурсам, а также ввиду нехватки средств для борьбы с незаконной практикой по-прежнему существуют в целом серьезные препятствия на пути к реализации концепции устойчивого лесопользования.
Discrimination, denial and violence against women and girls persist, embedded in cultural, traditional and religious practices around the world, despite the increasing public debate on gender issues. Несмотря на все более активное общественное обсуждение гендерной проблематики, дискриминация, лишение прав и насилие против женщин и девочек продолжают существовать и сохраняться в культуре, традициях и религии многих стран мира.
At the country office level, resident representatives and managers at the field offices visited by the Board were clear about the direction of the UNDP 2001 initiative and generally welcomed the organizational and cultural changes proposed. На уровне страновых отделений, представители-резиденты и руководители в отделениях на местах, которые посетила Комиссия, имели ясное представление о направленности инициативы "ПРООН 2001" и в целом приветствовали предложенные изменения в организации работы и общей культуре труда.
In advocating our support for developing and promoting a culture of peace, we see it essentially as a process of transformation and institutional development to be based on the particular socio-economic and cultural context of individual societies and institutions. Оказывая поддержку распространению и содействию культуре мира, мы рассматриваем его главным образом как процесс преобразования и институционального развития, в основе которого лежат конкретные социально-экономические и культурные условия отдельных стран и институтов.
Because women's enjoyment of every aspect of rights is affected by the cultural construct of gender, equality cannot be addressed adequately without attention to culture and to gender. Поскольку пользование женщинами любым правом во всех его проявлениях зависит от культуры восприятия гендерных вопросов, вопрос равенства не может быть решен надлежащим образом без уделения внимания культуре и гендерной специфике.
This in turn reinforces their perception of their own culture and their cultural understanding and disposes them towards dealing with other cultures and developing understanding for them. В свою очередь это помогает им получить более полное представление о своей культуре, способствует повышению уровня их культурного развития и позволяет им общаться с представителями других культур и лучше их понимать.
The issue of culture and development and the challenges posed by cultural diversity call for the application of comprehensive, interdisciplinary and intersectoral strategies of action and skills. Вопрос о культуре и развитии и задачи, обусловленные культурным разнообразием, предполагают применение всеобъемлющих, междисциплинарных и межсекторальных стратегий действий и знаний.
The 2000 edition of the World Culture Report provided prospective analysis of the impact of globalization on the world's cultures, considering such key issues as conflict resolution, linguistic diversity, cultural flows and markets. В издании этого Доклада о мировой культуре за 2000 год содержится перспективный анализ последствий глобализации для различных культур мира в разрезе таких ключевых вопросов, как урегулирование конфликтов, языковое разнообразие, культурные потоки и рынки.
What measures does the Government envisage to promote access to culture by people living in the countryside and to assist cultural institutions in rural areas? Какие меры намеревается принять правительство для расширения доступа к культуре населения сельских районов и содействия деятельности культурных учреждений в этих районах?