Ms. Coker-Appiah noted that the issue of persistent cultural practices had been raised over and over again. |
Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что вопрос об укоренившихся в культуре видах практики поднимается вновь и вновь. |
New knowledge provides aspects for a further autochthonous development, with a rapid climatic change stimulating a swift cultural change. |
Новые знания указывают на продолжение автохтонного развития, при том, что быстрые климатические изменения стимулировали быстрые изменения в культуре. |
There are also a number of cultural organisations that operate in Jamaica such as the Chinese Benevolent Association and the National Council for Indian Culture. |
На Ямайке действует также ряд других культурных организаций, в частности, такие, как Китайская добровольная ассоциация и Национальный совет по индийской культуре. |
The Law of Georgia on Culture states that Georgian citizens are equal in cultural life regardless of their national, ethnic, religious or linguistic belonging (Article 6). |
В Законе Грузии о культуре говорится, что граждане Грузии имеют равные права на участие в культурной жизни независимо от их национальной и этнической принадлежности, религии или языка (статья 6). |
The preservation of cultural and linguistic diversity and enhanced access to culture and information are factors that contribute to good governance and to fostering democratic values. |
Наконец, сохранение культурного и языкового разнообразия, а также улучшение доступа к культуре и информации являются факторами благого управления и укрепления демократических ценностей. |
UNMIK discusses cultural issues, including restoration and preservation projects, with the relevant authorities in Belgrade in the context of the working group on culture. |
МООНК обсуждает вопросы культуры, включая проекты реставрации и сохранения культурных ценностей, с соответствующими властями в Белграде в рамках Рабочей группы по культуре. |
As culture propagates socially acceptable norms, and policy further legitimizes those norms, a cultural and political transformation is needed wherever masculinity is equated with dominance and oppression. |
Поскольку именно благодаря культуре распространяются социально приемлемые нормы, а политика далее узаконивает такие нормы, то преобразования на уровне культуры и политики необходимы в тех случаях, когда мужское начало приравнивается к превосходству и притеснению. |
In El Salvador there exists a national network of cultural centres that promote popular participation in culture (without any discrimination) and are responsible for maintaining customs and traditions. |
В Сальвадоре существует система домов культуры, которые образуют национальную сеть, созданную с целью приобщения населения к культуре (без каких-либо различий), и призваны заботиться о сохранении обычаев и традиций. |
She cites "lived experience" abroad where she observed first-hand the cultural differences and attitudes toward art and culture amongst this variety of peoples as the inspiration for her work. |
Диссанайк ссылается на «пережитый опыт» за границей, где она из первых рук обнаруживает культурные различия и отношение к искусству и культуре среди многообразия народов, что является вдохновением для её работы. |
The cultural cringe can be expressed in the almost obsessive curiosity of Australians to know what foreigners think of Australia and its culture. |
Культурное низкопоклонство может быть выражено в почти навязчивом любопытстве австралийцев, интересующихся тем, что иностранцы думают об Австралии и ее культуре. |
Bhutan is asking itself the question that everyone must ask: how can economic modernization be combined with cultural robustness and social well-being? |
Бутан задает себе вопросы, которые должен задать каждый: как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием? |
She was counselor for cultural affairs at the Bulgarian Embassy in Warsaw (1947-1950), and a representative of Bulgaria in the International Congress of PEN clubs. |
В 1947-1950 - советник по культуре Болгарского посольства в Варшаве, представитель Болгарии на международном конгрессе ПЕН-клубов. |
In Greek mythology the classic instance is the wedding of Zeus and Hera celebrated at the Heraion of Samos, and doubtless its architectural and cultural predecessors. |
В греческой мифологии классическим примером иерогамии была церемония брака Зевса и Геры, отмечавшаяся в ходе Герайи (фестиваля Геры на Самосе, en:Heraion of Samos), а также, несомненно, её предшественники, нашедшие отражение в греческой архитектуре и культуре. |
He's not a cultural attaché? |
Значит он не атташе по культуре тоже? |
A cultural attaché at the Russian Embassy. |
атташе по культуре в российском посольстве. |
There's real cultural change - I even hear there's a TED Talk about it this year. |
Это изменения в культуре, я даже слышал, что об этом будет одно из выступлений TED. |
After 30 years of independence, we must observe that African States do not always have the means to satisfy their peoples' health, educational and cultural concerns. |
После 30 лет независимости, следует отметить, африканские государства не всегда располагают средствами для удовлетворения потребностей своих народов в здравоохранении, образовании и культуре. |
Yet accepting that subjective measurement can usefully supplement objective measurement might enable indicators to be constructed that are less vulnerable to cultural and developmental differences among countries. |
Вместе с тем признание того, что субъективное измерение может оказаться полезным дополнением объективного измерения, возможно позволило бы разработать такие показатели, которые менее подвержены влиянию факторов, связанных с различиями в культуре и степени развития отдельных стран. |
The "spiritual" dimension cannot, of course, be juxtaposed with the political, economic or cultural dimension. |
Разумеется, "духовное начало" нельзя противопоставлять политике, экономике или культуре. |
there are times when lack of cultural knowledge makes people angry. |
когда недостаток знаний о культуре злит людей. |
Such longer-term actions include bringing about cultural and social changes, particularly with regard to the status of women, who in many societies are especially vulnerable to HIV/AIDS. |
Такие рассчитанные на более длительную перспективу меры включают содействие изменениям в культуре и жизни общества, особенно в том, что касается положения женщин, которые во многих странах особенно уязвимы по отношению к ВИЧ/СПИДу. |
Members of national minorities occupy high positions in society by virtue of their prominent positions in the economic, political and cultural life of the country. |
Представители национальных меньшинств занимают высокие статусные позиции в социальной структуре, экономике, политике и культуре. |
Respect for individuals and the differences of their religious and cultural beliefs is the basis on which positive interpersonal relationships and self-respect are built. |
Уважительное отношение к личности и различиям в их религии и культуре является основой, на которой строятся позитивные межличностные отношения и самоуважение. |
The policy pursued to date is designed to instil, foster and promote a cultural awareness amongst the public in general and young people in particular. |
Проводимая политика направлена на формирование, укрепление и поощрение интереса к культуре среди общественности в целом и молодежи в частности. |
In relation to promoting cultural change, she drew attention to the community attitudes campaign that was about to begin on the issue of domestic violence. |
Что касается содействия изменениям в культуре, оратор обращает внимание на кампанию, связанную с изменением отношения общества к насилию в семье, которая должна вскоре развернуться. |