Английский - русский
Перевод слова Cultural
Вариант перевода Культуре

Примеры в контексте "Cultural - Культуре"

Примеры: Cultural - Культуре
I believe that the key to this kind of cultural transformation is a commitment to new policy expertise and results-oriented partnerships, and a strong focus on leadership, accountability and people. Я убежден в том, что определяющую роль в подобном перевороте в культуре управления играет готовность к привлечению новых специалистов по вопросам политики и установлению ориентированных на конкретные результаты партнерских отношений, а также четкая ориентация на решение в первую очередь вопросов руководства, подотчетности и человека.
The sons are over the age limit for release into the Residential Housing Project because of "cultural sensitivities and security". Сыновья по возрасту уже не могут быть освобождены и переведены в жилую зону из-за сложностей, обусловленных принадлежностью к определенной культуре и проблем обеспечения безопасности.
With the return of government to the capital, the popularizing trends of the Kamakura period came to an end, and cultural expression took on a more aristocratic, elitist character. Возвращение правительства в столицу положило конец популяризации веяний Камакуры, придав культуре более аристократический и элитарный дух.
Research conducted by the Central Statistical Office in 1990 disclosed a shrinking of the cultural needs of Polish society below the 1980s level, which was particularly true of the falling readership of books, newspapers and periodicals. Результаты исследования, проведенного в 1990 году Центральным статистическим управлением, показали, что потребности польского общества в культуре по сравнению с 1980-ми годами сократились.
The announcement was made at a press conference held at Jamaica House... by Marley, his manager Don Taylor... and the parliamentary secretary in charge of cultural information, Arnold Bertram. Об этом на пресс-конференции объявил его менеджер Дон Тейлор и парламентский секретарь по культуре Арнольд Бертрам.
While this might be considered a legislative lacuna, nevertheless, just as no distinction is made in the case of persons of different religious beliefs, so the Ministry makes none on grounds of nationality in its artistic and cultural programmes. Более того, в некоторых случаях осуществляется сотрудничество с иностранными коллективами в реализации подобных проектов посредством Декларации об интересе к культуре.
Globe Aware aims to promote sustainability and cultural awareness by mobilizing small teams of volunteers to carry out short-term projects in locations throughout its geographical coverage. Целью деятельности организации «Глоуб Эуэа» является обеспечение устойчивого развития и уважения к культуре и традициям других народов путем формирования небольших по численности групп добровольцев, занимающихся реализацией краткосрочных проектов в пределах географических районов ее деятельности.
A reason for this disorder present in this culture may be due to the isolation of their cultural group. Возможно, причина кроется в обособленности подверженной риску социально-культурной группы Причиной этого расстройства присутствует в этой культуре может быть из-за выделения их культурной группы.
Foreign-produced programming is often culturally damaging, with negative impact on both the perception of women's roles and behaviour and the cultural identity of audiences. Иностранные программы зачастую наносят большой ущерб культуре, при этом негативное воздействие оказывается как на понимание роли и поведения женщин, так и на культурную самобытность зрителей.
Many museums and cultural centres focusing on regional cultures have been established; festivals celebrating these heritages are supported by the Ministry of Culture and Communication and local authorities. Был создан целый ряд музеев и культурных центров, посвященных региональной культуре; фестивали, проводимые с целью сохранения и развития культурного наследия, получают поддержку не только местных общин, но и Министерства культуры и связи.
Those seeking to justify gender-related violence may accuse challengers of imposing Western or White cultural norms upon their own distinct cultures. Те, кто стремится оправдать насилие по признаку пола, могут обвинять своих критиков в навязывании их самобытной культуре чуждых ей западных норм поведения или норм поведения белой расы.
Also the Cretan Women's Union organized cultural events for the promotion of Female perspective in Art and Culture. Кроме того, стремясь к тому, чтобы женщины заняли достойное место в искусстве и культуре, соответствующие культурные мероприятия организовывал и Союз женщин Крита.
This is why the Brazilian Government consistently endeavors to establish a cultural policy that is geographically comprehensive, as well as participative, decentralized, and accessible to all. Именно поэтому правительство Бразилии последовательно стремится формировать такую культурную политику, которая носит всеобъемлющий характер с географической точки зрения, а также предусматривает участие населения, является децентрализованной и обеспечивает доступ к культуре для всех.
The National Council for Culture and the Arts has participated actively in the bilateral meetings with countries with cultural cooperation programmes, from which the cooperation activities are derived. Национальный совет по культуре и искусству принимал активное участие в двусторонних встречах между странами, развивающими программы культурного сотрудничества.
Of particular interest here is the National Cultural Information System, which is a reference resource gathering together cultural information from a wide variety of institutions. Здесь особо следует отметить Национальную систему информации о культуре, которая собирает данные по вопросам культуры из самых различных источников.
Government measures adopted to help persons with disabilities access and participate in cultural life include the establishment of a school for hearing-impaired children in 1985. В сфере обеспечения доступа инвалидов к культуре и участию в ней правительство в 1985 году открыло национальную школу для детей с дефектами слуха.
Decisions on a child's placement must take into account his ethnic origin, religious and cultural affiliation and mother tongue and be designed to secure the most favourable conditions for his education and upbringing. При устройстве ребенка должны учитываться его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, наиболее благоприятные условия для его образования и воспитания.
In the present era, despite a number of them still adhere to traditional cultural practices, many Rejang people have received higher education and have been represented in various modern skilled professions or as government employees. В нынешнюю эпоху, несмотря на приверженность ряда племён традиционной культуре, многие реджанг получили высшее образование и стали представителями современных квалифицированных профессий или государственными служащими.
Procedures had to be put in place to deal with the cultural changes required by the introduction of new technology; в связи с внедрением новой технологии потребовалось принять процедуры, обусловленные изменениями в культуре работы;
Concern has been repeatedly expressed regarding house searches by Afghan national and international forces, with allegations ranging from cultural insensitivity to excessive use of force to gain entry into compounds and potentially serious misconduct leading to the loss of life. Неоднократно выражалась обеспокоенность в связи с обыском домов военнослужащими афганских национальных и международных сил, причем утверждения в этой связи варьировались от отсутствия уважения к иной культуре и чрезмерного применения силы с целью проникновения в жилые кварталы до потенциально серьезных неправомерных действий, приводящих к гибели людей.
A successful example of working towards the elimination of cultural forms of violence by developing strategic partnerships at the institutional and community level was set by Centre Djoliba in Mali. Центр «Джолиба» в Мали подает пример успешной работы в целях ликвидации коренящихся в культуре форм насилия на основе развития стратегических партнерских связей на учрежденческом и общинном уровнях.
Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения.
Philosopher Cornel West is known for his analysis of American cultural life with regards to race, gender, and class issues, as well as his associations with pragmatism and transcendentalism. Афроамериканский философ и христианский социалист Корнел Уэст известен исследованиями в области философии культуры (проблемы расы, пола и класса в американской культуре) в взаимосвязи с прагматизмом и трансцендентализмом.
Since 1999 Internews Kazakhstan in cooperation with its partners in Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan has produced and distributed for broadcasting to non-government stations the TV magazine' Open Asia', which tells stories on common events of cultural, historical and economic life of neighboring countries. С 1999 года "Internews Kazakhstan", совместно со своими партнерами в Узбекистане, Кыргызстане и Таджикистане производит и передает негосударственным станциям для показа в эфире тележурнал "Открытая Азия", рассказывающий об общих для соседствующих государств событиях в экономике, истории и культуре.
Print culture, ushered in by the Gutenberg press in the middle of the fifteenth century, brought about the cultural predominance of the visual over the aural/oral. Печатная культура, которой положило начало изобретение печатного станка Гутенберга в середине 15-го века, ознаменовало переход к превосходству в культуре визуального над устным.