Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Thus, it urged the Government to establish a National Preventative Mechanism to ensure monitoring and prevention of cruel, inhuman and degrading treatment in such institutions. В этой связи он настоятельно призвал правительство создать национальный превентивный механизм в целях обеспечения мониторинга и предупреждения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в таких учреждениях.
Under domestic legislation, evidence obtained using illegal means, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment or the threat thereof, is inadmissible. Национальным законодательством закреплено положение о неприемлемости доказательств, полученных незаконным путем, в том числе вследствие пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство личности обращения или угрозы применения такого поведения.
Starting on 15 February 2012, the commission interviewed 81 people regarding allegations of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. С 15 февраля 2012 года комиссия опросила 81 человека в связи с утверждениями о пытках и других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
After careful review of communications from the public with allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, he engaged the respective Governments in a confidential process. Далее оратор говорит, что после тщательного анализа поступивших от общественности сообщений с обвинениями в применении в различных странах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, он вступил в контакт с соответствующими правительствами, наладив с ними конфиденциальный диалог.
His delegation was very concerned by the persistent reports of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and persecution of religious minorities. Его делегация серьезно обеспокоена продолжающими поступать сообщениями о пытках и других формах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с представителями религиозных меньшинств и их наказании и преследовании.
Similarly, it merely stated, without any details, that strict instructions were given to limit solitary confinement, whose continued renewal could constitute cruel and inhuman treatment. Кроме того, она лишь указывает в общей форме, что приняты жесткие инструкции с целью ограничения практики содержания под стражей, непрерывное продление которого может быть расценено как один из видов жестокого и бесчеловечного обращения.
The State party should take effective measures to combat and eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment by adopting a holistic approach to the problem. Государству-участнику следует принять, в рамках глобального подхода к данной проблеме, эффективные меры для пресечения и искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении детей.
Under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. По международному праву запрет на выдворение является абсолютным, если существует опасность пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в принимающей стране.
The Committee also regrets the lack of comprehensive measures to address the causes and effects of torture, cruel, inhuman and degrading treatment. Комитет также сожалеет об отсутствии всеобъемлющих мер, направленных на устранение причин и последствий пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Thousands of prisoners served long sentences in isolation in high-security prisons where conditions were sometimes tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment. Тысячи заключенных отбывают продолжительные сроки лишения свободы, находясь в изоляции в тюрьмах строго режима, условия содержания в которых иногда равнозначны применению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
At the national level, a first and prominent attempt to consider the death penalty as cruel, inhuman or degrading treatment was made by United States Supreme Court Justice Brennan in his dissenting opinion to the judgement in Gregg v. Georgia (1976). На национальном уровне первая и известная попытка квалифицировать смертную казнь в качестве бесчеловечного или унижающего достоинство обращения была предпринята судьей Верховного суда Соединенных Штатов Бреннаном в его особом мнении, приложенном к решению по делу Грегг против Джорджии (1976).
And, the prohibition provided by article 3 against cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is equally absolute in expulsion cases. И запрет, предусмотренный в статье З в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания имеет столь же абсолютное значение и в случае высылки.
The Committee found that the burning and destruction of the Roma houses constituted acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет пришел к заключению, что поджог и разрушение домов жителей из числа рома представляют собой акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The legislation of the Republic of Lithuania provides no special provision prohibiting manufacture, trade or export of devices, specifically intended to perform tortures or other cruel or degrading acts. Законодательство Литовской Республики не содержит специальных положений, запрещающих изготовление, куплю-продажу или экспорт устройств, специально предназначенных для причинения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Please provide information on legislative and other measures undertaken by the State party to protect minority groups, in particular Roma, from cruel, inhuman or degrading treatment. Просьба представить информацию о законодательных и других мерах, принятых государством-участником для защиты групп меньшинств, в частности рома, от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
He said that under the Convention, the State Party was obliged to prosecute perpetrators of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. В соответствии с Конвенцией государство-участник обязано преследовать лиц, виновных в применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It had specified that a reasonable investigation was necessarily free of torture and cruel, inhuman or degrading treatment; brutality was absolutely prohibited. Он уточнил, что законное следствие не может проводиться с применением пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения; жестокость абсолютно запрещена.
The prohibition of expulsion also applies in case when the alien would be in danger of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Запрет высылки также применяется в случае, если для иностранца существует угроза пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The main aim is respect and full implementation of the law on execution of sanctions and prevention of any cruel or inhuman treatment of sentenced and remand prisoners. Главная цель - уважение и полное осуществление закона об исполнении наказаний и предупреждении любого жестокого или бесчеловечного обращения с осужденными и обвиняемыми.
Norway welcomed measures taken to improve the situation in local prisons, while expressing concern about the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiaries. Норвегия приветствовала меры, принимаемые для улучшения ситуации в местных тюрьмах, выразив при этом обеспокоенность по поводу числа сообщений о случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в местах лишения свободы.
Institute a system of regular visits of NGOs to police cells and detention centres to prevent torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Организовать систему регулярных посещений представителями НПО полицейских камер и центров содержания под стражей для недопущения пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
During the reporting period, no amendment or legislation directly related to torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been adopted. В период, охватываемый настоящим докладом, каких-либо поправок или законов, непосредственно касающихся пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, принято не было.
The Committee reiterates its grave concern at the lack of independence and effectiveness of the judiciary, including the criminal justice system, which hinders the full enjoyment of human rights, such as the prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Комитет вновь выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием независимой и эффективной судебной власти, включая систему уголовного правосудия, что препятствует полному осуществлению прав человека, в том числе запрещению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
Deeply concerned with increasing acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed against peaceful protesters, будучи глубоко озабочена учащающимися случаями пыток мирно протестующих лиц и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с ними и их наказания,
The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. Государству-участнику следует обеспечить проведение расследования по каждому случаю предполагаемого применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в местах содержания под стражей и надлежащее преследование и наказание лиц, совершивших такие деяния.