Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
So far, the question of whether to allow as evidence a statement made as a result of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment has not arisen. До настоящего времени вопрос о допустимости показаний, данных под пыткой или в результате жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, не возникал.
Article 5 of the Paraguayan Constitution gives constitutional rank to the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and stipulates that there is no statutory limitation on judicial proceedings intended to punish it. Согласно статье 5 Конституции Парагвая, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания возведено в ранг конституционного принципа и установлено, что не существует никаких законодательных ограничений на судебные процедуры, направленные на наказание за совершение вышеупомянутых действий.
The Committee is also concerned about the State party's failure in many cases to promptly and impartially investigate and to prosecute those responsible for past and present acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет также озабочен неспособностью государства-участника проводить во многих случаях быстрое и беспристрастное расследование и преследовать в судебном порядке лиц, ответственных за прошлые и настоящие случаи применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The Government should ensure that no persons are convicted on the basis of statements extracted by torture or by other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as has apparently recently happened. Правительству следует принять меры для обеспечения того, чтобы ни одно лицо не осуждалось на основании заявлений, полученных с помощью пыток или других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, как это бывало в последнее время.
Still, it would be an exaggeration to say that the existing conditions in these establishments contain elements of "other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment" in the sense of the Convention. В то же время было бы преувеличением утверждать, что существующие в этих учреждениях условия содержат в себе элементы "других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания" по смыслу Конвенции.
After considering the initial report the Committee had urged the Croatian Government to investigate all allegations of torture or of cruel, degrading or inhuman treatment and to report its findings. После рассмотрения первоначального доклада Комитет настоятельно призвал хорватское правительство расследовать все утверждения о применении пыток и жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения и представить отчет о результатах таких расследований.
It must be made clear that acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by public officials constituted violations of article 16 of the Convention. Необходимо четко указывать на то, что совершаемые государственными должностными лицами акты жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания являются нарушением статьи 16 Конвенции.
States parties should include in their reports information concerning the system for supervising penitentiary establishments, the specific measures to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and how impartial supervision is ensured. Государствам-участникам следует включать в свои доклады информацию, касающуюся системы контроля за пенитенциарными учреждениями, конкретных мер по недопущению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а также средств обеспечения беспристрастного надзора.
A number of specific instances could be cited of proceedings brought against officials, including cases involving violence or the use of torture or other cruel or inhuman treatment. Можно привести ряд конкретных дел, возбужденных против должностных лиц, включая случаи применения насилия, пыток или других видов жестокого и бесчеловечного обращения.
Paragraph 5 of the Declaration further states that all forms of repression and cruel and inhuman treatment of women and children committed by belligerents in the course of military operations or in occupied territories shall be considered criminal. ЗЗ. В пункте 5 Декларации далее провозглашается, что все формы репрессий и жестокого и бесчеловечного обращения с женщинами и детьми, совершаемые воюющими сторонами в ходе военных операций или на оккупированных территориях, считаются преступными.
Application of the humanist principle in the serving of sentences is an essential condition for avoiding torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment. Соблюдение принципа гуманности при отбывании наказания является одним из основных условий предупреждения применения пыток и другого бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания.
Education in human rights, also covering issues of the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is contained in each of those levels, and is included in virtually all specialized subjects in which the Prison Service staff are trained. Просвещение в вопросах прав человека, включая также аспекты запрещения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, предусмотрено на всех уровнях и включено практически во все специализированные курсы для работников пенитенциарных учреждений.
(b) Adopt all necessary measures to ensure immediate and impartial investigation of all cases of complaints of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Ь) принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать незамедлительное и беспристрастное расследование любых жалоб на применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Part III, chapter 1, of this text, which was published by MINUGUA and the Human Rights Procurator, explains the Code's police policy of completely prohibiting torture, ill-treatment and cruel, inhuman or degrading punishment. В главе 1 в части III этого пособия, подготовленного МИНУГУА и Прокурором по правам человека, разъясняется применительно к сотрудникам полиции содержащийся в этом кодексе принцип категорического запрещения пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Articles 2, 3, 4, 5, 9, 10 and 12 also contain guarantees against arbitrary arrest and detention, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, в статьях 2, 3, 4, 5, 9, 10 и 12 закреплены гарантии против произвольного ареста и задержания, пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Human Rights Watch noted that Bangladesh has failed to uphold its international obligations to respect the right to life and to provide persons effective protection from extrajudicial execution, torture, and cruel, inhuman and degrading treatment. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила, что Бангладеш не выполняет свои международные обязательства в отношении уважения права на жизнь и предоставления эффективной защиты от внесудебных казней, пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинства обращения.
He noted that, according to the Committee's long-established jurisprudence, if any acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment occurred in the State to which a person was rendered, grave concerns could be raised with regard to refoulement. Выступающий отмечает, что в соответствии с давно установившейся практикой Комитета, если в государстве, которому передается лицо, имеют место случаи пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, его выдворение может вызвать серьезные вопросы.
There are a range of provisions contained in the Evidence Act 1995 which prohibit the use of evidence obtained by torture and cruel, inhuman and degrading treatment. В Законе Нового Южного Уэльса о доказательствах 1995 года содержится ряд положений, запрещающих использование доказательств, полученных в результате применения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
That Algeria take measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment; recommends the review of domestic legislation to criminalize domestic violence. Алжиру следует принять меры в целях предупреждения применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; ему рекомендуется пересмотреть внутреннее законодательство в целях придания характера уголовного преступления насилию в семье.
The Committee notes the information in the State party report on the legal framework in the Criminal Procedure Code relating to the use of evidence obtained as a result of torture, cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе государства-участника информацию о предусмотренной в Уголовно-процессуальном кодексе правовой базе по вопросам использования показаний, полученных в результате пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are prohibited by the Special Section of the Criminal Code, i.e. chapter XVI, articles 230-241. Применение других актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания запрещено нормами Особенной части Уголовного кодекса, а именно статьями 230-241 главы ХVI.
Under article 602 of the Code of Criminal Procedure, the Procurator's Office had jurisdiction over all offences, including cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В соответствии со статьей 602 Уголовно-процессуального кодекса юрисдикция прокуратуры распространяется на все правонарушения, включая случаи пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинства обращения и наказания.
By letter dated 28 June 2002, the Government of Lebanon informed the Special Rapporteur that there is no trade or other practice such as cruel and inhuman or humiliating treatment. В своем письме от 28 июня 2002 года правительство Ливана проинформировало Специального докладчика о том, что в стране не ведется никакой торговли такими средствами, а практика жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения отсутствует.
In 2004 a non-governmental organization reported cases of violence, abuse of power, cruel, inhuman and degrading treatment and systematic violations of physical integrity committed against indigenous peoples in the Congo's northern region. В течение 2004 года опубликованный местной неправительственной организацией доклад сообщал о случаях насилия, злоупотребления властью, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и систематических посягательствах на физическую неприкосновенность коренного населения в северной части Республики Конго.
The Committee is also troubled by reports of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiary establishments, for instance the case of Mr. Albino Libânio, who allegedly suffered multiple injuries from a beating in 2003. Кроме того, у Комитета вызывают беспокойство сообщения о случаях пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в учреждениях исполнения наказаний, в частности о случае г-на Албину Либанью, который получил множественные телесные повреждения в результате избиения в 2003 году.