Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
A strong partnership existed between the armed forces and the civilian leadership in their commitment to fulfilling and implementing the common article 3 prohibitions on torture, and on cruel, inhuman and degrading treatment. Существует прочное партнерство между вооруженными силами и гражданским руководством страны в их приверженности выполнению и осуществлению содержащихся в общей статье З положений о запрещении пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
A more complete study on the phenomena of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the world, including an assessment of conditions of detention, has been submitted by the Special Rapporteur to the Council in 2010. Более полное исследование вопроса применения пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в масштабах всего мира, включая оценку условий содержания под стражей, было представлено Специальным докладчиком Совету в 2010 году.
Immediately cease public executions and the use of torture and cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment and ratify CAT (Canada); немедленно прекратить публичные казни и применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и ратифицировать КПП (Канада);
The Convention against Torture requires States parties to prevent, within their territory, any acts of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment. Конвенция против пыток требует от государств предупреждать на своей территории любые акты пыток, а также акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It is extremely important that the Member States reconfirm their commitment to the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, which are not to be permitted under any circumstances. Крайне важно, чтобы государства-члены вновь подтвердили свою приверженность полному запрету пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, которые не допускаются ни при каких обстоятельствах.
No evidence or information obtained by torture or cruel, inhuman and degrading treatment should be used in any proceedings; Доказательства или информация, которые были получены путем применения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, не могут использоваться в каком бы то ни было разбирательстве;
However, it was also stated that between 2005 and the first half of 2011 no member of the police and Prison Service had been prosecuted, charged or sentenced under the Criminal Code for offences involving torture and other inhuman and cruel treatment. Однако также отмечается, что в период между 2005 годом и первой половиной 2011 года ни один сотрудник полиции и Тюремной службы не был подвергнут преследованию, обвинен или осужден в соответствии с Уголовным кодексом за преступления, связанные с применением пыток и другого бесчеловечного и жестокого обращения.
He would like an update on the progress achieved in that connection and to know whether the absolute nature of the prohibition on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, including in emergency situations, was expressly laid out therein. Председатель хотел бы выяснить, в каком состоянии находится этот законопроект, и установлен ли в нем в ясных выражениях абсолютный характер запрета пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения, в том числе во время чрезвычайного положения.
The delegation might also indicate whether any steps had been taken to protect prison staff from possible reprisals if they refused to obey an order from their hierarchical superior to perpetrate torture or inflict cruel, inhuman or degrading treatment as a form of discipline. Делегация могла бы также уточнить, были ли введены в действие средства по защите от возможных репрессий в отношении членов персонала пенитенциарных учреждений, которые отказываются исполнять приказ вышестоящего начальника о применении к заключенным пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в виде наказания.
The delegation might also say whether the new Criminal Code prevented an individual from justifying acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment because he claimed to have been acting under orders. Делегация могла бы, вероятно, также уточнить, запрещается ли на основании положений нового Уголовного кодекса ссылаться на приказ начальника для оправдания пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Fundamental safeguards; refugees; cooperation with the ICTY; other war crimes investigations; human rights defenders; and investigation of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons with disability in institutions. Основные правовые гарантии; беженцы; сотрудничество с МТБЮ; другие расследования военных преступлений; правозащитники; и расследование случаев пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания инвалидов в учреждениях.
Article 5 of the African Charter on Human and Peoples' Rights connects respect for dignity with the prohibitions of slavery, torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Статья 5 Африканской хартии прав человека и народов увязывает уважение достоинства с запрещением рабства, пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания.
The Optional Protocol is established to set up a system of visits by international and national monitoring bodies in an effort to prevent instances of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Цель Факультативного протокола состоит в том, чтобы создать систему посещений международными и национальными наблюдательными органами мест содержания под стражей в целях предупреждения случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
In 2011, the General Prosecutor issued three decrees (in April, September and October), aimed at strengthening prosecutorial oversight of the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in particular in places of detention. В 2011 году Генеральный прокурор издал три постановления (в апреле, сентябре и октябре), направленные на укрепление прокурорского надзора за запрещением пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, в частности в местах содержания под стражей.
Previously, in reports by both the United Nations and civil society organizations, concern has been raised regarding the continued use of flogging, amputations and other forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Ранее в докладах как Организации Объединенных Наций, так и организаций гражданского общества выражалась озабоченность относительно продолжающегося применения телесных наказаний, ампутаций и других форм пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Internal affairs authorities in the Federation of BiH undertake measures and actions from its jurisdiction on all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatments. Органы внутренних дел Федерации Боснии и Герцеговины в рамках своей юрисдикции реагируют на все сообщения о пытках и других видах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Accordingly, district public prosecutors have taken steps to place emphasis on the investigation of cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of members of vulnerable groups. С того момента окружные прокуроры предприняли ряд мер к тому, чтобы расследованию случаев пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении представителей уязвимых групп уделялось особое внимание.
4.5 With regard to the claim under article 7, the State party argues that the author's allegations do not establish a real, personal and foreseeable risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. 4.5 Что касается жалобы на нарушение статьи 7, то государство-участник считает, что утверждения автора не доказывают наличия реальной, угрожающей лично ему и прогнозируемой опасности пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
According to reports received, the State party has failed to take steps to prevent acts that put women's physical and mental health at grave risk and that constitute cruel and inhuman treatment. Полученная информация указывает на непринятие государством-участником мер по недопущению актов, крайне пагубно сказывающихся на физическом и психическом здоровье женщин, и представляющих собой акты жестокого и бесчеловечного обращения.
The Committee is concerned at allegations of impunity of some of the State party's law-enforcement personnel in respect of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений о той безнаказанности, которой пользуются некоторые сотрудники правоприменительных органов государства-участника в отношении актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by law-enforcement personnel and bring perpetrators to justice, in order to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. Государству-участнику следует оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания со стороны сотрудников правоприменительных органов и передать виновных в руки правосудия с целью выполнения своих обязательств по статье 12 Конвенции.
The protection of the basic rights of the individual were guaranteed by the Hungarian Constitution, which stated that no one should be subjected to acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. З. Защита основных прав граждан гарантируется Конституцией Венгрии, которая, в частности, предусматривает, что никто не должен подвергаться актам пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
As one of the first States to ratify the Protocol, Poland had demonstrated the importance it attached to strengthening the protection of persons deprived of liberty against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Будучи одной из первых стран, ратифицировавших Протокол, Польша продемонстрировала, сколь большое значение она придает укреплению режима защиты лишенных свободы лиц от пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
She failed to understand why there was no data available on complaints received since 2000 concerning acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Она не понимает, почему отсутствует какие-либо данные о жалобах, полученных после 2000 года об актах пытках и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Mr. Gallegos and Ms. Sveaass participated in an expert seminar to discuss freedom from torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons with disabilities on 11 December 2007. Г-н Гальегос и г-жа Свеосс приняли участие в работе семинара экспертов по вопросу о свободе инвалидов от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в рамках обсуждения Международного дня инвалидов, отмечаемого 11 декабря 2007 года.