Would it not be more appropriate to interpret the meaning of "cruel, inhuman or degrading treatment and punishment" in the light of the present-day understanding of these words by Governments around the world? |
Не будет ли правильнее толковать смысл "жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания" в свете нынешнего понимания этих слов правительствами во всем в мире? |
Consequently, States that still practise corporal punishment as a judicial or disciplinary measure or that do not take effective legislative and other measures to prohibit and prevent corporal punishment in the private sphere are found to violate the absolute prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment. |
Следовательно, государства, которые все еще практикуют телесные наказания в качестве судебной или дисциплинарной меры или которые не принимают эффективных законодательных и иных мер с целью запрещения и недопущения телесных наказаний в частной сфере, считаются нарушающими абсолютное запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания. |
The National Civil Police Organization Act specifically provided that no member of the National Civil Police could inflict, incite or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Законом о национальной гражданской полиции непосредственно предусматривается, что никто из сотрудников Национальной гражданской полиции не может применять, поощрять или позволять осуществлять какой бы то ни было акт пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
What specific measures have been taken to ensure that those refugees are not subjected to any form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment upon return to their country? |
Какие конкретные меры были приняты для обеспечения того, чтобы эти беженцы не подвергались любым формам пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания после их возвращения в свою страну? |
Prohibition of torture, cruel or inhuman and degrading treatment or punishment; right to a fair hearing by an independent and impartial tribunal; right to adequate time and facilities for the preparation of a defence; right to legal assistance |
запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; право на справедливое рассмотрение дела независимым и беспристрастным судом; право на достаточное время и условия для подготовки своей защиты; право на юридическую помощь |
(a) Incorporate in its domestic law the definition of torture set out in article 1 of the Convention, and should characterize acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment as specific crimes, punishable by appropriate sanctions; |
а) включить в свое внутреннее законодательство определение пыток, изложенное в статье 1 Конвенции, и квалифицировать акты пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в качестве конкретных преступлений, караемых соответствующими санкциями; |
Right to life, prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, expulsion of aliens, security of the person and the right not to be subjected to arbitrary detention, right to a fair trial |
Право на жизнь, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, высылка иностранцев, личная неприкосновенность и право не подвергаться произвольному задержанию, право на справедливое судебное разбирательство |
(b) In view of the numerous allegations of torture and ill-treatment by law-enforcement personnel, the State party take all necessary effective steps to prevent the crime of torture and other acts of cruel and inhuman or degrading treatment or punishment; |
Ь) государству-участнику в связи с многочисленными утверждениями о применении пыток и жестоком обращении со стороны работников правоприменительных органов принять все необходимые эффективные меры по предотвращению пыток и других актов жестокого, бесчеловечного или унижающегося достоинство обращения и наказания; |
(a) The deterioration of the human rights situation in Guatemala and, in particular, the increase in proven cases of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment as compared with the situation at the time the Committee considered the second periodic report. |
а) ухудшение ситуации в области прав человека в Гватемале, особенно увеличение числа подтвержденных случаев пыток, а также других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, за время, прошедшее после рассмотрения Комитетом второго периодического доклада. |
Recalls the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in international law, and calls upon States to address and prevent detention conditions of persons deprived of their liberty that amount to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
напоминает об абсолютном запрете в международном праве пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения или наказания и призывает государства рассматривать вопрос об условиях содержания под стражей лиц, лишенных свободы, равнозначных пытке или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию и предотвращать такие условия; |
(a) Ensure full compliance with international human rights standards, including fully upholding and promoting the right to life, refraining from carrying out torture and/or cruel, inhuman or degrading treatment, and abolishing the use of the death penalty; |
а) обеспечить всестороннее соблюдение международных стандартов в области прав человека, в том числе всестороннее уважение и поощрение права на жизнь, отказ от применения пыток и/или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а также отмену смертной казни; |
116.35. Take effective steps to ensure that the Peruvian National Police, armed forces, municipal security officers, and prison guards refrain from all cruel and inhuman treatment of citizens and prisoners (Norway); |
116.35 принять эффективные меры к тому, чтобы сотрудники перуанской национальной полиции, военнослужащие, сотрудники муниципальных служб безопасности и тюремные надзиратели воздерживались от жестокого и бесчеловечного обращения с гражданами и заключенными (Норвегия); |
The Convention against Torture and/or the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading or disproportionately severe treatment or punishment under section 9 of the New Zealand Bill of Rights Act was considered in several decisions of the New Zealand courts during the period under review: |
Конвенция против пыток и/или запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство или непропорционально сурового обращения и наказания согласно разделу 9 Закона о Билле о правах Новой Зеландии рассматривались в ряде решений новозеландских судов в течение отчетного периода: |
(c) Take all appropriate measures to promote physical and psychological recovery, as well as social reintegration of child victims of any form of neglect, exploitation, abuse, torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; |
с) принять все надлежащие меры по содействию физическому и психологическому выздоровлению, а также социальной реинтеграции детей, пострадавших в результате любых видов отсутствия заботы, эксплуатации, жестокого обращения, пыток или любого иного вида жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; |
The extension of the state of emergency is reflected by the continuing delegation of judicial police functions to officials of the Intelligence and Security Department, who have reportedly been behind numerous cases of torture and cruel, inhuman and degrading treatment committed in the territory of the State party |
Сохранение чрезвычайного положения означает, в частности, что функции судебной полиции по-прежнему выполняют сотрудники Департамента разведки и безопасности, которые, согласно полученной информации, имеют непосредственное отношение к многочисленным актам пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, совершаемым на территории государства-участника. |
(a) The introduction of an express prohibition of evidence obtained by means of torture or cruel, inhuman, or degrading treatment, or other unlawful interrogation methods (Section 166 (1) of the Criminal Proceedings Reform Act). |
а) введение категорического запрета на использование доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или других унижающих достоинство видов обращения или наказания, или других незаконных методов допроса (раздел 166 (1) Закона о реформе уголовно-процессуальной системы); |
Calls upon States to refrain from returning persons, including in cases related to terrorism, to their countries of origin or to a third State whenever there is a real risk of persecution, torture or any other form of inhuman, cruel or degrading treatment or punishment; |
призывает государства воздерживаться от возвращения лиц, в том числе по делам, связанным с терроризмом, в страны их происхождения или третье государство во всех случаях, когда существует реальная угроза преследования, применения пыток или любой другой формы бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания; |
Right to life, right to protection from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; right to be free from arbitrary detention; right to a fair trial; right to protection from interference with the family and home |
право на жизнь, право на защиту от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; право на справедливое судебное разбирательство; право не подвергаться произвольным задержаниям; право на защиту от вмешательства в частную и семейную жизнь |
The prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, and punishment for such practices, the reduction of incidents of torture, the criminal and administrative prosecution and punishment of all persons guilty of such practices, and overcoming the syndrome of impunity. |
предотвращение пыток и другого жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения и наказание за их применение, сокращение фактов такого рода, обеспечение привлечения к уголовной и административной ответственности и наказания всех виновных, преодоление синдрома безнаказанности. |
Principles of gender equality and non-discrimination; freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment; right to be free of arbitrary arrest and detention; security of the person and protection from arbitrary arrest; treatment of prisoners and other detainees |
Принципы гендерного равенства и недискриминации; свобода от пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство человека обращения; право на свободу от произвольного ареста или содержания под стражей; безопасность лица и защита от произвольного ареста; обращение с заключенными и другими лицами, лишенными свободы |
Cruel, inhuman and degrading treatment also continued to occur in prison establishments. |
Продолжали поступать сообщения о случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в учреждениях пенитенциарной системы. |
81.4. Take all necessary measures to stop acts of torture and Cruel, Inhuman or Degrading Treatment (Belgium); 81.5. |
81.4 принять все необходимые меры для прекращения актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (Бельгия); |
It would also be important to coordinate with the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, whose sphere of responsibility complemented that of the Committee. |
Также представляется важным координировать деятельность с Подкомитетом по предотвращению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, поскольку сфера его ответственности дополняет круг ведения Комитета. |
At present, Canada is undertaking this analysis in respect of the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol to the Convention against Torture and All Forms of Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
В настоящее время Канада проводит такой анализ в отношении ратификации Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к Конвенции против пыток и всех форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
Other forms of cruel, inhuman or degrading treatment |
Другие виды жестокого, бесчеловечного или |