Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
According to the State party's report, the new Criminal Code defines several crimes related to torture inflicted on a person or other cruel, inhuman or degrading treatment (paras. 15-19). Как утверждается в докладе государства-участника, в новом Уголовном кодексе определено несколько составов преступлений, связанных с применением пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (пункты 15-19).
The detention conditions in those centres were not always up to standards for preventing cruel, inhuman or degrading treatment, particularly with respect to the number of inmates, which was often very high. Условия содержания в этих центрах не всегда соответствуют нормам, ориентированным на предупреждение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в частности в том, что касается численности заключенных, которая нередко чрезмерна.
Although his Government was concerned by the challenges posed by terrorism, it was equally aware that the adoption of counter-terrorism measures was often used by States to justify human rights violations, including torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Его правительство обеспокоено теми вызовами, которые исходят от терроризма, однако оно в неменьшей степени осознает, что нередко принятие мер по борьбе с терроризмом используется государствами для оправдания нарушений прав человека, в том числе пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The Committee customarily recommended all States parties which had not already done so to ratify the Protocol, since that offered them a more effective means of preventing all forms of torture and cruel, inhuman or degrading penalties and treatment. Комитет обычно рекомендует всем государствам-участникам, которые еще этого не сделали, ратифицировать данный протокол, так как он является для них средством более эффективного предупреждения любой формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
While the 1996 Act did not permit the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during pre-trial detention, the new legislation clearly prohibited such acts. В то время как закон 1996 года не допускал возможности использования пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в период задержания до суда, новое законодательство четко запрещает такие акты.
Please provide information on the number of investigations and prosecutions of cases involving allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during the last five years, including convictions, sentences and acquittals in the different courts. Просьба дать информацию о числе случаев проведения расследований и судебных преследований по делам, связанным с обвинениями в применении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания за последние пять лет, включая случаи установления вины, вынесения приговоров и оправдания в различных судах.
Please provide information on the constitutional and legal norms and practice with regard to the non-derogable nature of the prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment during a state of emergency. Просьба представить информацию о конституционных и правовых нормах и практике, касающихся недопустимости отступления от положения, запрещающего применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в чрезвычайных ситуациях.
(e) The number of recorded complaints containing allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. ё) количества зарегистрированных жалоб, в которых содержатся утверждения о применении пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan. Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане.
The Authority's current classification systems does not currently record the number of complaints received on the ground of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment. Нынешние классификационные системы Независимого органа не предусматривают регистрации количества полученных жалоб по поводу пыток либо жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
With regard to material specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, he asked whether Serbia had taken steps to ban the sale and importation of such material. Затрагивая вопрос о специальных орудиях, служащих для применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, г-н Гайе спрашивает, принимались ли меры для запрещения их продажи и импорта.
The delegation should specify whether compensation had been awarded to Ahmed Zaoui, since his detention in solitary confinement for a period of several months had constituted cruel and inhuman treatment. Делегация должна будет уточнить, была ли выплачена компенсация Ахмеду Зауи, так как его одиночное заключение в течение нескольких месяцев являет собой пример жестокого и бесчеловечного обращения.
There had been a debate at the previous session about the importance of rehabilitation, compensation and reparation for victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. На предыдущей сессии состоялось обсуждение по вопросу о важности социальной реабилитации, компенсации и возмещения за ущерб в отношении жертв пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
With regard to acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, Azerbaijan made every effort to bring its legislation into line with international instruments of which it was a party, particularly the Convention against Torture. По вопросу пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения Азербайджан делает все возможное для того, чтобы привести свое законодательство в соответствие с международными договорами, участником которых он является, в первую очередь с Конвенцией против пыток.
The Government was currently coordinating closely with international organizations for the purpose of establishing an independent unit for the judicial investigation of all cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В настоящее время правительство работает в тесной взаимосвязи с международными организациями с целью создания независимого отдела для судебного расследования всех случаев пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
It was important to note that acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were prohibited in Nicaragua by the Constitution and the law. Важно отметить, что Конституция и законодательство Никарагуа запрещают любое применение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Following a landmark High Court of Justice ruling in 1999, the use of torture or any forms of cruel, inhuman and degrading treatment is prohibited in interrogations. На основании знакового постановления Высокого суда правосудия 1999 года применение пыток или других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения при допросах запрещено.
In some instances, evidence of the acquiescence of the security forces in this violence could amount to a violation of the relevant obligations relating to cruel, inhuman or degrading treatment. В ряде случаев факты, свидетельствующие о молчаливом согласии сотрудников служб безопасности с применением насилия, можно рассматривать как нарушение соответствующих обязательств в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
At just under 20 per cent, the right to privacy receives the widest support by companies, followed by security of the person, including freedom from torture and cruel, inhuman, or degrading treatment. Наибольшую поддержку компаний получает право на неприкосновенность частной жизни с показателями, равными чуть менее 20%, далее следует безопасность личности, включая свободу от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения.
Corporal punishment, such as confinement in a dark cell, or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is prohibited. Запрещается применение физических мер дисциплинарного воздействия, включая, в частности, помещение в темную камеру, а также применение любых других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
(b) Secondly, perhaps the most alarming "new trend" related to counter-terrorism measures is the increased questioning or compromising of the absolute prohibition of torture and all forms of cruel, inhuman or degrading treatment. Ь) второй и, пожалуй, наиболее тревожной "новой тенденцией", связанной с мерами по борьбе с терроризмом, является то, что абсолютный запрет пыток и всех видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения все чаще ставится под сомнение или не соблюдается.
For example, every possible economic and social measure should be taken to reduce infant mortality and to prevent children from being subjected to acts of violence or cruel or inhuman treatment, among other possible violations. В частности, должны приниматься все возможные экономические и социальные меры для сокращения младенческой смертности и предотвращения насилия над детьми или жестокого или бесчеловечного обращения с ними, среди прочих возможных нарушений.
We would like to underline the preventive function of redress and reparation for victims of torture as part of the legal obligation to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Мы хотели бы подчеркнуть превентивную функцию возмещения и сатисфакции для жертв пыток в качестве составляющего элемента правового обязательства по предупреждению пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
It considered that the pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights and the significant risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan, in particular for individuals practising their faith outside of the official framework, had been sufficiently established. Он посчитал, что практика грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека и значительная опасность применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в Узбекистане, в частности в случае лиц, отправляющих свои обряды за пределами официальных мест культа, имеет достаточные подтверждения.
Signatory Companies will, and will require that their Personnel, report any acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, known to them, or of which they have reasonable suspicion. Компании, подписавшие Кодекс, сообщают и требуют от своего персонала сообщать о всех случаях пыток или других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, о которых им известно или когда у них есть веские основания для таких подозрений.