Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Is there any training into the absolute nature of non-refoulement of article 3 as well as on the non derogability of the prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment? Проводится ли какая-либо подготовка в отношении абсолютного характера обязательства по недопущению принудительного возвращения согласно статье З и императивного характера запрета пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания?
Strongly recommends that, in situations where there is a real risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment in a particular case, no transfer shall be carried out unless: настоятельно рекомендует в других ситуациях, когда в каком-либо конкретном случае существует реальная опасность применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, не осуществлять передачу до тех пор пока:
It is imperative to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prosecute, where appropriate, the alleged perpetrators; настоятельно необходимо обеспечить, чтобы по обвинениям в применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания проводились незамедлительные, беспристрастные и полные расследования, а предполагаемые виновники, по мере необходимости, привлекались к ответственности;
The extent to which acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment have been outlawed by the State party; information on whether these acts are defined or otherwise dealt with in domestic law; в какой мере акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания квалифицируются государством-участником как незаконные; информация о том, определены ли или каким-либо иным образом учтены во внутреннем законодательстве эти акты;
4.16 On the allegations of a violation of article 7 of the Covenant, the State party contends that there is no issue of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in violation of article 7 of the Covenant. 4.16 В отношении утверждений о нарушении статьи 7 Пакта, государство-участник заявляет, что вопрос о применении пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в нарушение статьи 7 Пакта не возникает.
Prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment in the penal correction system through the reform of that system, and improvement of the living conditions, diet and medical treatment of convicts. обеспечение недопустимости жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения в системе исполнения наказаний путем преобразования данной системы, улучшения бытовых условий, питания и медицинского обслуживания осужденных.
Implementation of special measures to protect women and minors from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, with a view to eliminating such practices and improving the living conditions, diet and medical treatment of convicted minors. Осуществление специальных мер по защите от пыток и другого жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения женщин и несовершеннолетних, с целью полного исключения подобного рода фактов, улучшения бытовых условий, питания и медицинского обслуживания несовершеннолетних осужденных.
Other measures initiated to prevent acts of torture or other acts of cruel, inhuman or degrading punishment or treatment will be reported under the relevant articles in this section of this report, particularly under articles 10 and 11. Информация о других мерах, инициированных в целях предупреждения пыток и других актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания, будет представлена по соответствующим статьям в данном разделе настоящего доклада, в частности по статьям 10 и 11.
She wished to know whether the revised version of the Uniform Code of Military Justice would explicitly prohibit all forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, including gender-related violence? Ей хотелось бы знать, будет ли пересмотренный вариант Единого кодекса военной юстиции содержать прямой запрет всех форм пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, включая гендерное насилие.
Reference was made to the overlap between the obligation to prevent torture under article 2 (1) and the obligation to prevent cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under article 16. Делается ссылка на то, что обязательство о предупреждении пыток в соответствии с пунктом 1 статьи 2 перекрывается с обязательством о предупреждении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в соответствии со статьей 16.
The reservation by the State party to article 16 limits the meaning of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to the treatment or punishment prohibited by the Fifth, Eighth and Fourteenth Amendments to the Constitution. Оговорка государства-участника к статье 16 ограничивает понятие жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания теми видами обращения или наказания, которые запрещены пятой, восьмой и четырнадцатой поправками к Конституции.
Paragraph 117 merely referred to article 10 of the Criminal Code, which simply stated that there was no inhuman or degrading treatment or punishment in Indonesia, and article 422, subsection 1, which prohibited other forms of cruel treatment. В пункте 117 содержится лишь ссылка на статью 10 Уголовного кодекса, которая запрещает использование на территории Индонезии любых видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также на подраздел 1 статьи 422, которая запрещает другие виды жестокого обращения.
(b) The numerous complaints of torture, cruel, inhuman and degrading treatment, abuse of authority and arbitrary acts committed by agents of State security bodies which render the protective provisions of the Constitution and the Code of Criminal Procedure inoperative; Ь) многочисленные жалобы в отношении пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, злоупотребления властью и произвольных действий со стороны сотрудников государственных органов безопасности, что лишает всякой эффективности гарантии, закрепленные в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе;
In addition, the new amendment to the 1945 Constitution, People's Consultative Assembly Decree No. XVII of 1998 on Human Rights and Law No. 39 of 1999 on Human Rights clearly state the prohibition of any cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В дополнение к этому новая поправка к Конституции 1945 года, Указ Народного консультативного конгресса Nº XVII 1998 года о правах человека и Закон Nº 391999 года о правах человека содержат недвусмысленные положения, запрещающие любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
134.64 Ensure that due process of law is observed in all judicial proceedings, including by bringing detainees before an independent judge within 72 hours and by refraining from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in order to extract confessions (Germany); 134.64 обеспечить должное соблюдение процессуальных норм во всех процедурах судебного разбирательства, в том числе посредством доставки задержанных независимому судье в течение 72 часов и посредством отказа от применения пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения для получения признательных показаний (Германия);
The prohibition of degrading treatment covers both physical and mental aspects. It is intended to apply to all forms of cruel, inhuman and degrading punishment or other treatment. Запрет на применение унижающего достоинство обращения охватывает как физические, так и психические аспекты и применяется ко всем видам жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания или иным формам обращения.
According to the instructions of the Committee against Torture, the reports and supplementary reports to the Committee must include, inter alia, information on any complaints of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток доклады и дополнительные сообщения в Комитет должны включать, в частности, информацию о любых жалобах в связи со случаями пыток или другими видами жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Expresses its serious concern at continued reports of the persistence of violations of human rights, such as arbitrary arrests and detentions of political opponents, often accompanied by torture or cruel, inhuman or degrading treatment; заявляет о своей серьезной озабоченности в связи с непрерывными сообщениями, свидетельствующими об упорном продолжении нарушений прав человека, таких, как произвольные аресты и задержания представителей политической оппозиции, нередко сопровождающиеся применением пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения;
If an allegation of other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is considered to be well founded, the alleged offender or offenders shall be subject to criminal, disciplinary or other appropriate proceedings; Если будет обнаружено, что обвинения в других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания имеют основания, то против такого нарушителя или нарушителей должно быть возбуждено уголовное, дисциплинарное или другое соответствующее преследование;
In particular, there are persistent allegations of: violations of the right to life; arbitrary arrest; detention; torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; disappearances; and violations of the rights to due process of law and freedom of movement. В частности, неизменно поступают сообщения о нарушениях права на жизнь, произвольных арестах, случаях задержания, пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, об исчезновениях, а также нарушениях права на надлежащее судебное разбирательство и свободу передвижения.
In connection with articles 10-13 of the Convention, measures taken against torture within the meaning of article 1 of the Convention, and measures designed to protect people against cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, were described simultaneously. В связи со статьями 10 и 13 Конвенции были одновременно описаны меры, принимаемые против пыток в соответствии со статьей 1 Конвенции, и меры, направленные на защиту от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания.
Some of the provisions on communication with the outside world will be discussed here in more depth, since the possibility of communicating with the outside world is of central importance in the fight against torture and cruel, inhuman, or degrading treatment. Некоторые положения о связи с внешним миром будут рассмотрены здесь более подробно, поскольку возможность связи с внешним миром занимает центральное место в борьбе против пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Children are legally protected from physical and mental violence by the Act on Social and Legal Protection of Children, and from "cruel, inhuman or degrading treatment or punishment" by the Charter on Fundamental Rights and Freedoms. Дети по закону защищены от физического и психического насилия в соответствии с Законом о социальной и правовой защите детей и "от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания" в соответствии с Хартией основных прав и свобод.
Children with disabilities who suffer from cruel and inhuman treatment in institutions can be subjected to such treatment throughout their lives because they continue to be institutionalized as a result of their disabilities. Дети-инвалиды, которые страдают от жестокого и бесчеловечного обращения в этих учреждениях, могут подвергаться такому обращению на протяжении всей своей жизни, поскольку по причине инвалидности они постоянно находятся в этих учреждениях.
b) the Hong Kong Bill of Rights Ordinance, Article 3 of which gives effect to Article 7 of the ICCPR on torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; and Ь) Указу о Билле о правах, статья 3 которого обеспечивает юридическое действие статьи 7 МПГПП в отношении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; и