| Her Majesty's Government remains committed to preventing British companies from manufacturing, selling or procuring equipment designed primarily for torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Правительство Ее Величества по-прежнему привержено позиции, предусматривающей предотвращение того, чтобы британские компании изготовляли, продавали или поставляли оборудование, предназначенное в первую очередь для пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
| Canadian immigration legislation includes measures so that Canada does not become a safe haven for persons who commit acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Иммиграционное законодательство Канады включает в себя меры, направленные на то, чтобы Канада не превратилась в безопасное убежище для лиц, совершавших акты пыток, а также жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | Совершенно ясно, что действующее законодательство в области содержания под стражей в полицейских участках даже в том случае, если оно соблюдается, не обеспечивает эффективного предупреждения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| What safeguards are in place to prevent cruel, inhuman or degrading treatment in schools? | Какие существуют гарантии недопущения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в школах? |
| Article 16 reinforces a person's right to integrity by prohibiting torture, physical abuse or inhuman, cruel, degrading or humiliating treatment. | Статья 16 закрепляет право на неприкосновенность личности путем запрещения пыток, издевательств или бесчеловечного, жестокого, унижающего достоинство или оскорбительного обращения. |
| However, there have been some allegations of torture, or other cruel, inhuman and degrading treatment practices emanating from the prisoners reported by the media. | Вместе с тем, имело место несколько утверждений о практике пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, которые исходили от заключенных и были опубликованы в средствах массовой информации. |
| It has also issued instructions to the security headquarters to prevent acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment on detainees, by raising awareness of the penalties. | Наряду с этим руководству службы безопасности этой тюрьмы даны инструкции не оставлять без внимания акты пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении лиц, лишенных свободы, и сообщать им о принятых мерах наказания. |
| The possibility of establishing adequate assurances with regard to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment should similarly be considered. | Аналогичным образом, следует изучить возможность установления адекватных гарантий в отношении пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| It was a fact-finding mission on the issue of torture and other cruel, inhuman treatment or punishment of persons in detention facilities throughout the country. | Данная миссия была направлена на установление фактов в контексте вопроса о пытках и других видах жестокого и бесчеловечного обращения или наказания лиц в местах заключения по всей стране. |
| ZHRO noted that there was a limited prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and torture in section 15 of the Constitution. | ПЗОЗ отметили, что содержащийся в статье 15 Конституции запрет жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и пыток носит ограниченный характер. |
| Other inhuman and cruel treatment or punishment Cruelty | Иные формы бесчеловечного и жестокого обращения или наказания |
| Similarly, freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an important component of the realization of the right to health. | Аналогично, важным компонентом реализации права на здоровье является свобода от пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| Overseeing and enjoining respect for due process and preventing or immediately halting any form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | Выполнение и содействие соблюдению надлежащей законной процедуры и предупреждение и незамедлительное прекращение любых форм пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения . |
| Mr. Nkou (Cameroon) said that combating torture and cruel and inhuman treatment was a key part of the policy of the Head of State. | З. Г-н Нку (Камерун) говорит, что борьба против пыток, а также жестокого и бесчеловечного обращения является одним из основных направлений политики, проводимой главой государства. |
| Lastly, he asked whether Cameroonian criminal legislation defined cruel, inhuman and degrading treatment and, if so, what penalties it imposed. | Наконец, он интересуется, есть ли в уголовном законодательстве Камеруна определение жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинства обращения, и если да, то какие наказания применяются к нарушителям. |
| The Committee considered violence against women and domestic violence to be major elements in cruel, inhuman or degrading treatment. | По мнению Комитета, на насилие в отношении женщин и на насилие в быту приходится значительная доля случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| It was regrettable that the practice of torture and cruel, inhuman or degrading punishment by the police had not yet been totally eliminated, but such behaviour was systematically punished. | Тот факт, что практика пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения еще не полностью изжита в полицейской среде, достоин сожаления, но при этом нельзя забывать, что за такие действия регулярно назначаются наказания. |
| NSHR expressed concern by Namibia's failure to promptly and impartially investigate and prosecute those responsible for past and present acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | НОПЧ выразило озабоченность по поводу непринятия Намибией мер по оперативному и беспристрастному расследованию и преследованию виновных в прошлых и современных актах пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| It stated that Namibia failed to prosecute the members of the security forces accused of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of the Caprivi secessionists. | Оно заявило о том, что Намибия не осуществляет преследования сотрудников служб безопасности, обвиняемых в применении пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения против сепаратистов из Каприви. |
| Any form of physical or mental torture or cruel, inhuman or degrading treatment for any reason is prohibited, and legally punishable. | Применение физических или нравственных пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в любой форме запрещено и карается по закону. |
| While there is no specific provision in the Penal Code prohibiting torture and cruel and inhuman treatment, such acts are penalised under other provisions. | Хотя в Уголовном кодексе нет конкретного положения о запрещении пыток и жестокого и бесчеловечного обращения, такие деяния уголовно наказуемы в соответствии с другими положениями. |
| In pursuit of its goals of conquering markets and accumulating wealth, transnational organized crime has begun availing itself of a new type of unprecedented, inhumane and cruel violence. | Преследуя свою цель завоевания рынков и накопления богатства, транснациональная организованная преступность начала применять новый тип беспрецедентного, бесчеловечного и жестокого насилия. |
| All restraint and detention measures were recorded and all forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment were strictly prohibited and investigated. | Ведется учет применения всех мер по усмирению и задержанию, а также строго запрещаются все формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а их применение влечет за собой расследование. |
| Since the submission of the periodic report, nine offences involving cruel, inhuman or degrading treatment had been prosecuted - three in 2009 and six in 2010. | С момента представления периодического доклада в девяти случаях виновные подверглись уголовному преследованию в связи с фактами жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения: три случая в 2009 году и шесть - в 2010 году. |
| The majority of individuals who have been charged with torture or cruel, inhuman or degrading treatment are staff of the internal affairs agencies. | Большинство лиц, которые были обвинены в применении пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, являются сотрудниками органов внутренних дел. |