Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Since 2002, the Luxembourg prosecution service has not received any complaints of torture or cruel or inhuman treatment, and no such cases have been registered. Прокуратура Люксембурга не получала с 2002 года ни одной жалобы на применение пыток, жестокого или бесчеловечного обращения.
Those agents were brought before the courts if suspected of direct or indirect involvement in acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. При подозрении в прямой или косвенной причастности к актам пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения эти сотрудники подлежат судебной ответственности.
Reports indicate that torture and other cruel, inhumane or degrading treatment or punishment within prisons have declined since 1994. Согласно сообщениям, с 1994 года масштабы применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в тюрьмах уменьшились.
New cases of torture, cruel, inhumane and degrading treatment and abuse of detainees, inflicted by officers of the National Civil Police, were verified. Были подтверждены новые случаи пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными со стороны сотрудников НГП.
Other provisions aimed at preventing cruel, inhuman or degrading treatment or punishment exist under the Criminal Procedure Code (Cap. 88). Другие положения, направленные против жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, содержатся в уголовно-процессуальном кодексе (Сар. 88).
They need special attention for survival and do not deserve the inhuman and cruel treatment meted out to them in the presence of a Government. Для того чтобы выжить, эти дети нуждаются в особом внимании, и они не заслуживают бесчеловечного и жестокого обращения, которому их подвергают с ведома правительства.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The comments made under articles 10, 11, 12 and 13 apply equally in respect of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Замечания, сделанные по статьям 10, 11, 12 и 13, в равной мере применяются в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The purpose was to collect information from the provinces on the situation of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В их задачи входил сбор информации из провинциальных источников о положении дел в вопросах пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings. Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия.
He asked whether the administration, however brief, of an electric shock of 50,000 volts did not constitute cruel, inhuman or degrading treatment. Вопрос заключается в том, не является ли применение электрического разряда, даже короткого, мощностью в 50000 вольт одной из форм жестокого или бесчеловечного обращения.
In such cases, individualized sentencing by the judiciary is required in order to prevent cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. В таких делах необходима индивидуализация при вынесении судьями приговоров с целью предотвращения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
While the Committee was interested in the overall situation in any given country, its principal aim was to eradicate torture and inhuman or cruel treatment. Хотя Комитету интересна общая ситуация в любом государстве, его основная цель заключается в пресечении пыток и бесчеловечного или жестокого обращения.
In order to facilitate such policy, the State party should envisage criminalizing torture and cruel, inhuman and degrading treatment as such. В поддержку такой политики государству-участнику следует рассмотреть вопрос о криминализации как таковых пыток, а также жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Apart from the Constitutional Court definitions cited above, Beninese law does not yet include a definition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Кроме определений, выносимых вышеупомянутым Конституционным судом, законодательство Бенина пока еще не содержит специального определения наказаний или видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Any victim of cruel, inhuman or degrading treatment or torture practised or tolerated by State officials shall be entitled to rehabilitation. Любое лицо, пострадавшее от пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения со стороны или при попустительстве государственных должностных лиц, имеет право на восстановление нарушенных прав.
The other aspect which this Government regards as important concerning the definition of torture and cruel and inhuman treatment in a broader sense is violence against women. Другой аспект, на котором правительство считает важным остановиться в связи с определением пыток и жестокого и бесчеловечного обращения в самом широком смысле, это насилие в отношении женщин.
It also embodies a number of defendants' rights; for example, it prohibits subjecting the accused to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, в ОУПК предусматривается ряд прав в интересах обвиняемого, включая, в частности, запрет на применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
One aspect not so far covered by Venezuelan legislation related to the rehabilitation of victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. До настоящего времени венесуэльским законодательством не учитывался аспект, касающийся реабилитации жертв пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего наказания или обращения.
But article 16 concerned cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, whereas article 3 concerned torture. Но статья 16 касается случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в то время как в статье 3 говорится о пытках.
Depending on the nature of their offence, persons guilty of cruel, inhuman or degrading treatment may incur criminal, administrative or disciplinary liability. В зависимости от характера правонарушения, которое подпадает под понятие жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, к нарушителю могут быть применены меры уголовной, административной или дисциплинарной ответственности.
These reports referred to suspected criminal offences involving torture and other inhuman and cruel treatment, abuse of the authority of public officials and battery. Сообщения таких организаций содержат информацию о возможных уголовных преступлениях, связанных с применением пыток и другими видами бесчеловечного и жестокого обращения, а также о злоупотреблениях властью со стороны государственных должностных лиц и случаях избиения19.
In connection with article 16, comprehensive information is provided on training in preventing other cruel, inhuman or degrading treatment. В разделе настоящего доклада, посвященного статье 16 Конвенции, приводится подробная информация о системе подготовки, способствующей предупреждению случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The actions of a State in fulfilling its obligations under international law cannot be interpreted as evidence of cruel, inhuman or degrading treatment. Действия государства, направленные на выполнение его обязательств по международному праву, не могут толковаться как свидетельства жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
She stressed the obligation of all States to protect children deprived of freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Кроме того, следует особо подчеркнуть обязательства всех государств защищать детей от пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство человека обращения.