Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
The prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment has been interpreted in a dynamic manner in relation to the question of corporal punishment. Запрещение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания толковалось динамичным образом в отношении вопроса телесных наказаний.
Practice had so far focused mainly on the risk of torture and cruel or inhuman treatment. До настоящего времени практика была сосредоточена на проблеме опасности применения пыток и жестокого или бесчеловечного обращения.
This constitutes a form of cruel and inhuman treatment damaging to an individual's physical, mental and moral well-being. Это представляет собой одну из форм жестокого и бесчеловечного обращения, сказывающегося на физическом, психическом и моральном состоянии человека.
All migrants should be free from cruel, inhumane and degrading treatment and have effective access to complaint mechanisms and judicial remedies. Все мигранты должны быть свободными от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и должны иметь эффективный доступ к механизмам подачи жалоб и к средствам судебной защиты.
Every complaint regarding torture or cruel, inhuman or degrading treatment of detainees, adults and children alike, are investigated promptly. По каждой жалобе на применение пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными, как взрослыми, так и детьми, незамедлительно проводится расследование.
The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Свидетельства, представленные автором, ясно указывают на угрозу жизни и применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The latter are almost invariably subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, including kicks, slaps and punches, during interrogation. В ходе допросов к этим последним почти систематически применяются такие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, как удары ногами, пощечины и удары кулаками.
C. Other forms of cruel and inhuman punishment С. Прочие формы жестокого и бесчеловечного наказания
Any such treatment, when inflicted on a discriminatory basis, should constitute an aggravated form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Любое такое обращение на дискриминационной основе должно квалифицироваться как отягчающая форма пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The Constitution explicitly affords protection to children. It prohibits any corporal punishment and any inhuman or cruel treatment of children. Конголезская Конституция гарантирует эффективную защиту детей, запрещая любые телесные наказания, любые формы бесчеловечного и жестокого обращения с детьми.
The Secretary-General stated that the recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remained a cause for concern. Генеральный секретарь заявил, что продолжает вызывать обеспокоенность повторение случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, например ампутации конечностей и порки.
ICJ stated that there were widespread acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment by members of the security services. МКЮ указала на многочисленные акты пыток, а также жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения со стороны личного состава служб безопасности.
Furthermore, no separate definitions of torture and cruel, inhuman or degrading treatment were to be found in any other legal instrument or in case law. Больше того, ни в каких бы то ни было других правовых актах или судебных решениях не содержится никаких раздельных определений пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It did not extend that prohibition to cover expulsion to States where there was a danger of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он не распространял этот запрет на высылку в государства, в которых существует опасность жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Failure to provide water and sanitation to those deprived of liberty has been addressed by courts and international bodies primarily as constituting cruel, inhuman and degrading treatment. Отсутствие услуг по водоснабжению и канализации для лиц, лишенных свободы, рассматривалось судами и международными органами прежде всего как проявление жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
(b) That cruel, inhumane or degrading treatment or punishment of children is prohibited and eliminated in all settings, including schools. Ь) запрещение и отмену во всех заведениях, в том числе в школах, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Commission aims to design, coordinate and promote action and policies to prevent and prohibit torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Цель этой комиссии заключается в разработке и координации мер и политики, направленных на предупреждение и запрещение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, и в содействии их осуществлению.
Please provide information on the safeguards applied to prevent cruel, inhuman or degrading treatment in orphanages, psychiatric centres and other public institutions. Просьба предоставить информацию о действующих гарантиях предупреждения случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в детских домах, психиатрических больницах и других государственных учреждениях.
The international community has on multiple occasions recognized that restrictive abortion laws lead to violations of the right to freedom from cruel, inhuman and degrading treatment. Международное сообщество неоднократно признавало, что законы, запрещающие аборты, приводят к нарушениям права на свободу от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
He noted the absence in the report of information about specific measures being undertaken to prevent acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он отмечает, что в докладе отсутствует информация о конкретных мерах, предпринимаемых для предотвращения актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The source adds that the conditions in the prisons and detention centres in which these persons are being kept amount to cruel, inhuman or degrading treatment. Источник добавляет, что условия содержания указанных лиц в тюрьмах и пенитенциарных центрах могут служить примером жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Please indicate if there are child-friendly complaints mechanisms in place to protect children from cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. Просьба сообщить, созданы ли учитывающие интересы детей механизмы рассмотрения жалоб, с тем чтобы защитить детей от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
(b) No person shall be arrested based on evidence obtained under torture, or cruel, inhuman or degrading treatment. Ь) Никто не может быть арестован на основании доказательств, полученных под пыткой или в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Information provided under articles 1-15 includes to some extent also other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in accordance with article 16. З. Информация, представленная по статьям 1-15, в определенной мере включает в себя информацию об актах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания по статье 16.
Breaches of police ethics that involved acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were liable to both criminal and disciplinary punishment. ЗЗ. За нарушения служебной этики в результате применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения на соответствующих сотрудников налагается двойное наказание - уголовное и дисциплинарное.