Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
We have pointed out that these forms of abuse do not fall within the scope of Article 16, which - inter alia - requires that acts of cruel or inhuman treatment be - Мы указали, что данные формы надругательства не подпадают под сферу действия статьи 16, которая, в частности, распространяется на акты жестокого или бесчеловечного обращения, когда такие акты:
In order to counter incidents of cruel, inhumane or degrading treatment or punishment involving persons under the custody of State authorities, a number of administrative measures have been taken, including the following: В целях противодействия актам жесткого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении лиц, содержащихся под стражей в государственных заведениях, предпринят ряд административных мер, включая следующие:
(a) Address the causes and incidence of torture and cruel, inhuman or degrading treatment of children, in order to end and prevent these violations of children's rights; а) рассмотреть причины и масштабы применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении детей в целях прекращения и предупреждения этих нарушений прав детей;
As to article 7, the State party argues that detention, in and of itself, is not a violation of article 7, and no evidence is provided nor any allegations made of any instances of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 7, то государство-участник заявляет, что содержание под стражей само по себе не составляет нарушения статьи 7 и что не представлено никаких доказательств и нет никаких заявлений о каких-либо случаях пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
According to the Ministry of Justice, the compensation department did not deal with any justified request for compensation on the grounds of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment and this is why no such compensation was provided on those grounds. По информации министерства юстиции, не было рассмотрено ни одного обоснованного ходатайства о предоставлении компенсации за ущерб, причиненный в результате применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, и поэтому никакой такой компенсации не предоставлялось.
(a) A credible system for monitoring treatment of all detainees so as to ensure that they are not subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment; а) внушающую доверие систему наблюдения за обращением со всеми задержанными, с тем чтобы не допускать применение к ним пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с ними;
The need for Canada to define cruel, inhumane and degrading treatment or punishment and to develop mechanisms for the accountability and prosecution of officers who commit such offences. I. MEASURES ADOPTED BY THE GOVERNMENT OF CANADA необходимость выработки в Канаде определения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, а также разработки механизмов, предусматривающих ответственность и наказание должностных лиц, совершающих подобные правонарушения.
For the Commission, isolated public complaints that may meet the "reasonable person" criteria for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as stated in Article 16 of the Convention include: С точки зрения Комиссии к отдельным жалобам населения, которые, возможно, отвечают критерию "разумного лица" в отношении жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, как указано в статье 16 Конвенции, относятся следующие:
The State party should offer stronger protection against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in particular by clarifying the definition of the crime of torture given in article 297 of the Criminal Code and enforcing that article where necessary. Государству-участнику надлежит усилить защиту от применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, в частности посредством более четкого определения пыток в статье 297 Уголовного кодекса и применения данной статьи в необходимых случаях.
Members of the CF are subject to the Criminal Code, and would be subject to prosecution for any act of torture or other violation of the provisions of the Criminal Code dealing with cruel or inhuman treatment. На военнослужащих КВС распространяются положения Уголовного кодекса, и они подлежат судебному преследованию за любой акт пыток или иное нарушение положений Уголовного кодекса, касающихся жестокого или бесчеловечного обращения.
(c) Do the rules and instructions issued regarding the duties and functions of police officers and prison staff contain any information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment? с) содержится ли в действующих правилах и инструкциях, касающихся обязанностей и функций сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, какая-либо информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания?
Those included cases involving executions of juveniles, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment including stoning, freedom of assembly, women's rights, freedom of religion and the rights of minorities. Сюда относятся дела, касающиеся смертной казни несовершеннолетних, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, включая побитие камнями, свободу собраний, права женщин, свободу религии и права меньшинств.
Investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children and make all efforts to fully cooperate with the Special Rapporteur on the question of torture; а) расследовать все сообщения о пытках и других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения с детьми или их наказания и предпринять все усилия для обеспечения полного сотрудничества со Специальным докладчиком по вопросу о пытках;
Set up a mechanism to which children deprived of liberty in all areas, including psychiatric institutions, can address complaints of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) создать механизм, в который дети, лишенные свободы и находящиеся в любых местах, в том числе в психиатрических учреждениях, могли бы направлять жалобы на применение пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания;
Adopt a standard relating to prison governance with a view to ensuring that the legitimate authorities have control over and responsibility for what happens in such facilities and avoiding situations of inmate self-rule and the risk of torture and cruel and inhuman treatment (para. 66) Принять стандарт, который касался бы управления пенитенциарными учреждениями, чтобы обеспечить законным властям возможность контролировать происходящее в таких учреждениях и нести за это ответственность, не допуская самоуправления и риска применения пыток и жестокого и бесчеловечного обращения (пункт 66)
Adopt legislative, administrative and any other needed measures to ensure that the practice of arraigo does not create situations that may result in cruel, inhuman or degrading treatment (para. 238) Принять законодательные, административные и любые другие необходимые меры, чтобы избежать возникновения, из-за практики предварительного ареста, ситуаций, при которых возможны случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (пункт 238)
Defenders were also reminded to record and include in their monthly reports cases of torture or other inhuman acts that they learn of in order to build a database of cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. На этих курсах государственным защитникам вновь рекомендовали регистрировать и включать в свои ежемесячные отчеты данные о случаях применения пыток и других известных им актах бесчеловечного обращения, с целью создания базы данных о случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The Special Rapporteur emphasizes the importance of monitoring places of pre-trial detention and developing effective measures to prevent the perpetration of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including in police custody and pre-trial detention centres. Специальный докладчик подчеркивает важность осуществления контроля за местами досудебного содержания под стражей и разработки эффективных мер по недопущению применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, в том числе в местах содержания под стражей в полиции и в следственных изоляторах.
The prohibition against torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment is absolute and non-derogable and applies to the treatment of any person within the power or effective control of a State, even when not situated within the territory of the State. Запрещение пыток или любых других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения является абсолютным, не допускает отступлений и касается обращения с любым лицом в пределах компетенции или эффективного контроля государства, даже когда оно не находится на территории государства.
(a) The lack of training on the ways of prevention and prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment provided for law enforcement officials at all levels, including police officers, prison staff, judges as well as the military; а) недостаточностью подготовки по методам недопущения и запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, предоставляемой сотрудникам правоохранительных органов на всех уровнях, включая сотрудников полиции, персонал тюрем, судей и военнослужащих;
What action does the State party take to assess the impact of training courses on the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, including all matters pertaining to the abuse of authority? Какие меры принимает государство-участник для оценки результатов профессиональной подготовки в области предупреждения пыток и других видов бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения, включая злоупотребление служебным положением.
(a) The average number of pending cases at the various levels of the court system which concern complaints about torture or cruel, inhuman or degrading treatment. а) среднем количестве дел, которые находятся на рассмотрении судьи на различных уровнях судебной системы и которые касаются жалоб на применение пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
It also reiterates that, prior to the author's deportation to Liberia, it had been determined that the author did not face a real risk of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if deported to Liberia. Оно также подчеркивает, что до депортации автора в Либерию было сделано заключение о том, что автору не грозит реальная опасность пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в случае его депортации в Либерию.
"Not to expose individuals to danger of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by way of return to another country insofar as such an act runs contrary to their obligations under international law"; «не подвергать лиц опасности жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания путем возвращения в другую страну, поскольку такой акт противоречит их обязательствам согласно международному праву»,
The State party should ensure the independence and the effective functioning of the Public Prosecution Office as to ensure, inter alia, that allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment are promptly and impartially investigated and, if appropriate, prosecuted and sanctioned. Государству-участнику следует обеспечить независимость и эффективное функционирование Государственной прокуратуры, с тем чтобы обеспечить, в частности, оперативное и беспристрастное расследование заявлений о применении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а также, в надлежащих случаях, возбуждалось преследование и выносилось наказание.