Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Verified cases of cruel, inhuman and degrading treatment by the police increased by 128 per cent during the period under review. В течение рассматриваемого периода число подтвержденных случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения со стороны полиции увеличилось на 128 процентов.
The Committee is also concerned about other forms of torture and cruel, inhuman and degrading treatment by law-enforcement officials, including in detention facilities, and also over abuses in institutional care. Комитет также обеспокоен применением других форм пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения со стороны представителей правоохранительных органов, в том числе в местах содержания под стражей, а также плохим обращением с детьми в специальных учреждениях по уходу.
The Committee is also concerned by allegations that those detained in such facilities could be held for prolonged periods and face torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет также обеспокоен утверждениями о том, что лица, содержащиеся под стражей в этих центрах, могут находиться в них в течение длительных периодов времени и подвергаться актам пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The State party contends that the prohibition on refoulement under article 7 is limited to risks of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государство-участник констатирует, что запрещение принудительного возвращения по смыслу статьи 7 ограничивается наличием угрозы пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
It is inherently cruel to execute pregnant women, nursing mothers, elderly persons and persons with mental disabilities and it leads to a violation of the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. По определению, жестокой является казнь беременных женщин, кормящих матерей, престарелых и лиц с умственными расстройствами, и их казнь равнозначна нарушению запрета пыток и жесткого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The following cases of cruel, inhuman or degrading punishment were reported to the Special Representative, in addition to those mentioned in section A above. В дополнение к информации, приводимой в разделе А выше, Специальному представителю было сообщено о следующих случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
The widespread and systematic use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment has ceased. Широкомасштабного и систематического использования пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство человека обращения больше не наблюдается.
Although the detention centres do not have a monopoly on cruel, inhuman and degrading treatment, they are the prime site for such practices. В центрах содержания под стражей, которые, впрочем, не являются единственными местами, где отмечены случаи жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, такая практика наблюдается особенно часто.
Some judgements regarding allegations of cruel and inhuman treatment have been delivered by the Maltese courts: Мальтийскими судами был принят ряд решений в связи с утверждениями, касающимися грубого или бесчеловечного обращения:
It might be considered cruel and inhuman punishment if a person aware that the moratorium was in effect knew that he was about to be executed. Смертную казнь можно рассматривать в качестве жестокого и бесчеловечного вида наказания, если то или иное лицо, информированное о действии моратория, знает, что оно должно подвергнуться казни.
Pending a change in the law, judges should refrain from using a power that could amount to the ordering of cruel, inhuman or degrading treatment. До изменения законодательства судьям следует воздерживаться от использования полномочий, которые могут быть равнозначны применению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Most of the cases of cruel, inhuman or degrading treatment reported to the Human Rights Field Operation still occur at detention centres. Наибольшее количество случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, о которых сообщалось Операции по правам человека, по-прежнему приходится на центры содержания под стражей.
"Recall the obligation of States to investigate and punish all acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and strengthen efforts to fight impunity. Мы напоминаем об обязанности государств расследовать все акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и наказывать виновных в них лиц, а также укреплять усилия для борьбы с безнаказанностью.
It cannot, therefore, be maintained that the death row phenomenon, per se, constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. В силу этого нельзя утверждать, что феномен пребывания в камере смертников сам по себе относится к категории жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Two of them found that the force-feeding of hunger strikers did not constitute cruel, inhuman or degrading treatment or a restriction of the appellant's personal freedom. Согласно двум из них, принуждение лиц, объявивших голодовку, к приему пищи не представляет собой жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство вида обращения или ограничения личной свободы заявителя апелляции.
It has been also alleged that the way the criminal justice and penal systems function makes Aborigines particularly vulnerable to cruel, inhuman and degrading treatment. Утверждается также, что функционирование системы уголовного правосудия и системы исполнения наказаний делает аборигенов особенно уязвимыми с точки зрения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The Bulgarian authorities are confident that counteracting torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment should be a constant concern of State institutions and civil society. Правительство Болгарии убеждено в том, что борьба с практикой пыток и других форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения должна стать предметом постоянной обеспокоенности государственных институтов и общественности.
Guatemala would persevere in its efforts to eliminate not only torture but also other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, both nationally and throughout the region. Гватемала будет и впредь предпринимать усилия, направленные на искоренение не только практики пыток, но и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания как на территории этой страны, так и во всем регионе.
Through the use of moderate physical pressure - never torture or cruel, inhuman or degrading treatment - bloodbaths had been avoided. Именно с помощью методов умеренного физического давления и отнюдь не с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего человеческое достоинство обращения, удалось избежать кровавой бойни.
The inspection of the place of detention may be important in order to determine whether any cruel, inhuman or degrading treatment occurred. Посещение места содержания под стражей может иметь важное значение для целей выявления случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The purpose indicated in the explanation of this paragraph includes the prevention of torture or cruel, inhuman or degrading treatment of detainees and prisoners. Целью этого положения, разъясняемой в комментарии к данному пункту, является предотвращение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с заключенными и лицами, содержащимися под стражей.
In chapter III, the Special Rapporteur focuses on the relationship between the death penalty and the prohibition of cruel, inhuman and degrading punishment. В главе III Специальный докладчик сосредоточивает внимание на вопросе о соотношении между смертной казнью и запрещением жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания.
Under this article, States Parties must guarantee the right of every person to file charges concerning torture or cruel or inhuman treatment or punishment. В соответствии с этой статьей государства-участники обязаны гарантировать право любого лица на выдвижение обвинений в отношении применения пыток или жестокого либо бесчеловечного обращения и наказания.
Violations of the right to personal integrity through cruel, inhuman or degrading treatment were also registered during the year. За истекший год также были зафиксированы нарушения права на личную неприкосновенность в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Enforced disappearance caused great emotional distress to the relatives of the victims and was considered a form of cruel or inhuman treatment with respect to them under the inter-American human rights system. Насильственные исчезновения нанося серьезный моральный ущерб родственникам жертв и в межамериканской системе прав человека считаются формой жестокого или бесчеловечного обращения с ними.