Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Although ceasefires were in effect in both territories, acts of extreme violence and grave violations of human rights continued to occur, including numerous cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Хотя на обеих территориях действует перемирие, по-прежнему совершаются бесчеловечные акты насилия и серьезные нарушения прав человека, включая многочисленные случаи пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
She asked whether there were special centres for the rehabilitation of children used in camel-racing and thus subjected to various degrees of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Она спрашивает, имеются ли специальные центры для реабилитации детей, которые используются в гонках на верблюдах и, соответственно, подвергаются различным формам жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
That would help the Committee in its work and strengthen the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, which was the objective of the Convention. Это поможет Комитету в его работе и укрепит принцип абсолютного запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, что и является целью Конвенции.
Accordingly, all acts covered by the Convention were already sanctioned, but the revised Criminal Code, due to be promulgated in early 2007, would contain a whole chapter - articles 200-233 - defining torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Таким образом, все действия, охватываемые Конвенцией, уже являются уголовно наказуемыми, однако в пересмотренном Уголовном кодексе, который должен быть принят в начале 2007 года, будет содержаться целая глава статьи 200-233 - с квалификацией пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Depending on the nature of the offence falling within the definition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the offender may be subject to criminal, administrative or disciplinary sanctions. В зависимости от характера правонарушения, которое подпадает под понятие жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, к нарушителю могут быть применены меры уголовной, административной или дисциплинарной ответственности.
Although legislative guarantees were in place to protect all prisoners from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, the Committee had been informed that the provisions of that legislation were not always implemented effectively. Несмотря на наличие законодательных гарантий о защите всех заключенных от жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, Комитет был информирован о том, что положения этого законодательства не всегда эффективно соблюдаются.
Acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment that do not amount to torture could be encompassed by the prohibitions contained in the Code. Случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, которые не относятся к категории пыток, могут подпадать под содержащиеся в Кодексе запрещения.
In addition, the Code of Criminal Procedure set out standards of conduct for public officials, and prohibited them from inflicting, instigating or condoning any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment during arrest or detention. Кроме того, кодекс уголовного судопроизводства устанавливает стандарты поведения государственных служащих и запрещает им нанесение вреда, подстрекательство или освобождение от ответственности за любой акт пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения во время ареста или содержания под стражей.
We refer the Committee to the part of this report headed Compensation for acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment for a description of the general civil law sanctions which exist throughout Australia against such actions of any individual. Описание общегражданских правовых санкций, применяемых в Австралии за подобные действия, допущенные любым лицом, Комитет может найти в той части настоящего доклада, которая озаглавлена "Компенсация за применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания".
Canada failed to fulfil its obligation to protect Mr. Ng against cruel and inhuman punishment by extraditing him to the United States (the State of California), where he might be subjected to such punishment. Канада не выполнила своего обязательства по защите г-на Нг от жестокого и бесчеловечного наказания, выдав его Соединенным Штатам Америки (штату Калифорния), где он может быть подвергнут такому наказанию.
These measures are designed to prevent detention incommunicado by guaranteeing constant contact between the detainee and his lawyers and relatives as a means of helping to prevent torture and cruel and inhuman treatment. Эти меры направлены на предотвращение содержания в изоляции, поскольку они гарантируют задержанному возможность постоянного контакта с его адвокатами и членами семьи, что препятствует применению пыток и жестокого или бесчеловечного обращения.
The processes of the democratic regeneration of society have made it necessary to seek new ways of ensuring respect for human dignity, strengthening the social and legal protection of service personnel, and preventing instances of their cruel, inhuman or degrading treatment. Процессы демократического обновления общества привели к необходимости поиска новых механизмов обеспечения уважения человеческого достоинства, укрепления социальной и правовой защищенности военнослужащих, предотвращения случаев жесткого, бесчеловечного или унижающего обращения с ними.
The Supreme Court of Sri Lanka in the exercise of its Fundamental Rights Jurisdiction is empowered to examine complaints of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Верховный суд Шри-Ланки в соответствии со своей компетенцией в вопросах основных прав уполномочен рассматривать жалобы на случаи пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращение или наказания.
There are cases of decent behaviour and cases of irregular, abusive and sometimes cruel, inhuman or degrading treatment. Есть случаи правильного поведения, а есть случаи неправильного и оскорбительного поведения, иногда жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство.
With reference to article 7 of the Covenant, the representative stated that there had been no recorded cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment in recent years. Касаясь статьи 7 Пакта, представитель заявил, что в последние годы не было зарегистрировано случаев применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения.
We stress that all the aforementioned numbers relate to everyday police activities and that we have not registered any case of torture or of any other cruel, inhuman or humiliating treatment. Мы подчеркиваем, что все вышеприведенные цифры касаются повседневной деятельности полиции и нами не были отмечены случаи применения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Article 49 lays down the obligation for doctors to inform their association and national and international organizations of any torture or cruel, inhuman or degrading treatment of persons for whose medical care they are responsible. В статье 49 закреплена обязанность врача информировать свой профсоюз, национальные и международные организации о случаях пыток или других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, применяемых в отношении лиц, которые находятся под его наблюдением.
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
The concept of those punishable acts was much broader than the concept of torture as defined in the Convention, covering even attempted torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Поэтому понятие наказуемых актов, которое включает даже попытку совершения актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, является более широким по сравнению с понятием пыток в том виде, в каком они определяются в Конвенции.
A profound difference from that period was the real commitment of the civilian Governments to human rights and, in particular, to the need to eliminate the perpetration of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by officials of the State. Разительным контрастом на фоне упомянутого периода выглядит реальная приверженность гражданских администраций делу защиты прав человека, и в частности необходимости искоренения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания со стороны агентов государства.
The interim report on the investigation criticized some of the actions by the police and prison personnel although it did not find that the acts incriminated constituted torture or cruel, inhuman or degrading treatment. В промежуточном докладе по этому расследованию подвергнуты критике некоторые действия полиции и персонала пенитенциарных учреждений, однако в нем тем не менее не устанавливается инкриминирующихся актов пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The most difficult area in which to identify trends and developments is with regard to the incidence of torture and similar cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Труднее всего поддаются определению тенденции и изменения в отношении степени распространенности применения пыток и аналогичных видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Committee recommends that constitutional complaints should be received directly by the Constitutional Court in all cases of allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы конституционные жалобы могли непосредственно направляться Конституционному суду во всех случаях утверждений, касающихся применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Committee recommends that all necessary measures, including, in particular, prompt access to defence counsel assistance soon after arrest, and improved training, be taken to prevent and eradicate torture and all acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет рекомендует принять все необходимые меры, включая, в частности, обеспечение быстрого доступа к адвокатам сразу же после ареста и совершенствование подготовки, в целях предотвращения и искоренения пыток и всех актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
All acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment are considered common-law offences; that is to say they are not regulated by statute. Все акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания считаются преступлениями согласно нормам общего права, т.е. законодательными актами не регулируются.