Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Other acts of cruel, inhuman or degrading Другие виды жестокого, бесчеловечного или
The existence of torture and cruel and inhumane treatment had, for years, tarnished the image of Tunisia. Наличие пыток и жестокого и бесчеловечного обращения годами омрачало образ Туниса.
Allegations of overcrowding in prisons, acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment were frequent. Переполненные пенитенциарные учреждения, применение пыток, причинение страданий, случаи жестокого, бесчеловечного и дурного обращения зачастую подвергаются критике.
It was alleged that their conditions of imprisonment at Mafushi prison amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Согласно утверждениям, условия их содержания в тюрьме "Мафуши" подпадают под определение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The aforementioned States are thus answerable for any acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment perpetrated in wartime in the areas in question. Случаи пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, имевшие место на захваченных территориях во время войны, вменяются в вину этим государствам.
According to local sources, at least 44 people were admitted to hospital after having been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment. Согласно местным источникам, в результате жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения было госпитализировано по меньшей мере 44 человека.
Such burdens manifest themselves in both physical and psychological ways, reaching such extreme levels that many respondents claim they are comparable to forms of cruel and inhuman degrading treatment. Такой стресс приводит и к физическим, и к психологическим последствиям, достигающим такого крайнего уровня, что, по мнению многих респондентов, его можно приравнять к определенным видам жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Nevertheless, there were still many credible allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment of detainees being held in police custody. Однако, как представляется, количество правдоподобных заявлений относительно актов пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения во время содержания под стражей не сократилось.
This typically involves ill-treatment, which may be assimilated to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the terminology of article 16 of the Convention. Типичным случаем злоупотребления властью является жестокое обращение, которое можно поставить в один ряд с упомянутыми в статье 16 Конвенции другими видами жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The Committee is disturbed to note cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment for which law enforcement officers are responsible. Комитет с озабоченностью отмечает случаи пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, ответственность за которые несут сотрудники учреждений, которым поручено заниматься применением законов.
Staff also take part in courses run by the state Human Rights Commission on preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. Помимо этого, сотрудники полиции и персонал мест лишения свободы проходят обучение на организуемых Комиссией по правам человека штата Халиско курсах по вопросам предупреждения пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Although there was no specific offence of cruel, inhuman or degrading treatment, criminal acts of that nature were prosecuted. Хотя не существует квалификации в качестве отдельного преступления в случае жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, уголовные деяния подобного рода преследуются по закону.
In the Republic of Serbia there are no factories or plants producing equipment specifically intended for torture, inhumane and other cruel and inhumane activities. В Республике Сербии нет ни фабрик, ни заводов, на которых производилось бы оборудование, специально предназначенное для применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
In another notorious case, disciplinary action was taken against military personnel who had inflicted cruel and degrading treatment on a person in the suburbs to the east of Lomé in 2000. В целом можно сделать вывод о том, что акты пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения носят исключительный характер.
There have been no reported cases, where an act of torture or cruel, inhuman and degrading treatment or punishment have failed to result in a prosecution due to statutory limitations relating to those offences. Нет сообщений о случаях невозбуждения судебного преследования по делам об актах пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания из-за истечения срока давности.
The prosecutors are almost entirely occupied with ensuring that administrations uphold without fail the rights and interests that the law guarantees to detainees and making sure that no detainee suffers cruel, inhuman or degrading treatment. Практически вся работа прокуроров направлена на надзор за неукоснительным соблюдением администрацией прав и интересов, гарантированных заключенному законом, недопустимость каких-либо проявлений жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с ними.
In addition to the forms of cruel, inhuman or degrading treatment described in the previous report, there are some new forms that are making a tentative appearance and are likely to become more widespread. Что касается видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, то к описанным в предыдущем докладе видам постепенно добавляются новые, причем существует опасность их распространения.
Outstanding among the cases of confirmed cruel, inhuman and degrading treatment for which responsibility rests with the National Civil Police, was the incident in Aguacatán, Huehuetenango, on 8 January 2000. Среди подтвержденных случаев жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, в которых повинна НГП, особо выделяется случай, произошедший 8 января 2000 года в Агуакатане, Уэуэтенанго.
The Committee is concerned that Canada takes the position that compelling security interests may be invoked to justify the removal of aliens to countries where they may face a substantial risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет озабочен позицией Канады относительно допустимости оправдывать высшими интересами безопасности высылку иностранцев в страны, где они могут столкнуться с серьезной опасностью жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
This practice is incompatible with the right to be brought promptly before a judge The State party has deported persons to countries where they face the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, without allowing them to file an appeal against the deportation order. Государству-участнику следует обеспечить безопасность и надлежащее обращение всем лицам, помещенным в следственные изоляторы, включая принятие мер, необходимых для гарантирования свободы от пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Members of the delegation were struck by the similarities in the descriptions of methods of torture or cruel or inhuman treatment by people who reported such acts in the various states. Внимание членов делегации обратило на себя сходство в описаниях методов пыток или жестокого и бесчеловечного обращения, данных людьми, сообщавшими о таком обращении, в различных штатах.
Please indicate whether, in cases of allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, civil servants implicated in these cases are suspended from duty, as a precautionary measure, for the duration of the investigation. Просьба также сообщить, были ли сотрудники, предположительно причастные к применению пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, временно отстранены от исполнения своих служебных обязанностей на период расследования.
These claims were examined by the Canadian authorities, who concluded that the authors did not face a real risk of persecution, torture, risk to life, or risk of cruel and inhuman treatment or punishment. Их утверждения были изучены канадскими властями, которые пришли к заключению о том, что авторам не угрожает реальная опасность преследования, пыток, риска для жизни или жестокого и бесчеловечного обращения или наказания.
In the Kigula case (2009) before the Supreme Court of Uganda, Justice Egonda Ntende, in dissent, cited powerful evidence of the cruel, inhuman and degrading nature of hanging. По делу Кигулы (2009 год), находившемуся на рассмотрении Верховного суда Уганды, судья Эгонда Нтенде в порядке выражения особого мнения привел убедительные доказательства жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство характера повешения.
No decision had been taken thus far on the nature of the national mechanism that would conduct periodic visits to detention facilities in order to prevent torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Французское законодательство не содержит положений, запрещающих производство, торговлю, экспорт и применение оборудования, специально предназначенного для совершения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.