Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
The Committee expresses its concern at the persistent allegations about children being detained in conditions which amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and about children being physically ill-treated by members of the police or the armed forces. Комитет выражает озабоченность по поводу настойчивых сообщений о содержании детей под стражей в условиях, подпадающих под определение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, и о том, что дети подвергаются жестокому физическому обращению со стороны сотрудников полиции или военнослужащих.
Mr. SCHEININ suggested that, in the context of article 7, information should be requested on the rules governing the granting or refusal of the status of refugee and on forms of protection against cruel, inhuman or degrading treatment. Г-н ШЕЙНИН предлагает запросить в контексте статьи 7 информацию о нормах, регулирующих порядок предоставления статуса беженца или отказа в его предоставлении, а также о формах защиты против жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Any instance of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by, at the instigation of, or with the consent or acquiescence of any public official or anyone acting in an official capacity would be wholly condemned and attended by appropriate criminal and disciplinary sanctions. Любые случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, совершенные при подстрекательстве, или с одобрения, или при молчаливом согласии любого должностного лица или другого лица, действующего в качестве такового, наказуемы и сопряжены с применением соответствующих уголовных и дисциплинарных санкций.
No cases of persons having been subjected to torture or any other form of cruel, inhuman or degrading punishment or treatment in Liechtenstein have occurred during the reporting period or in the preceding years. За отчетный период или в предшествующие годы в Лихтенштейне не было зарегистрировано ни одного случая применения пыток или любых других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Law "On Police" prescribes that a police officer must not commit or support any acts that involve torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Закон "О полиции" запрещает сотрудникам полиции совершать или поддерживать любые действия, которые связаны с применением пыток или иных видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Other standards laid down in international agreements - on the housing of detainees and convicts, civilized conditions during detention in custody and service of sentence, appropriate medical care and the prevention of cruel, inhuman or degrading treatment - are also reflected in current Russian law. В действующем российском законодательстве получили соответствующее отражение и другие нормы международных актов, касающиеся правил размещения арестованных и осужденных, создания цивилизованных условий содержания под стражей и отбывания наказания, получения адекватной медицинской помощи, недопущения бесчеловечного, жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения с осужденными.
In order to secure compliance with articles 6 and 7 in deportation cases, HKSAR should ensure that its deportation procedures provide effective protection against the risk of imposition of the death penalty or of torture or inhuman, cruel or degrading treatment. В целях обеспечения соблюдения статей 6 и 7 в случаях депортации ОАРГ следует добиться того, чтобы его процедуры депортации обеспечивали эффективную защиту от угрозы смертной казни или применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The Australian Security Intelligence Organization Act of 1979 itself had included safeguards against cruel, inhuman or degrading treatment of suspects and specific safeguards regarding time limits, access to a lawyer and the like during questioning and detention. Закон 1979 года об Австралийской службе безопасности и разведки включает гарантии против жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с подозреваемыми и конкретные гарантии в отношении сроков, доступа к адвокату и прочего во время допроса и задержания.
The Ministry of Health started seminars to train the personnel who take care of mental patients as well as the security personnel in mental hospitals for the purpose of preventing inhuman or cruel treatment of the patients. Министерство здравоохранения приступило к проведению учебных семинаров для персонала по работе с душевнобольными, а также для работников службы безопасности психиатрических лечебниц, с тем чтобы предупреждать случаи бесчеловечного и жестокого обращения с пациентами.
The Judicial Authority Act endorses the provisions of the Constitution and of prevailing laws concerning the right of the individual to security of person and to the protection of the State against any form of cruel or inhuman treatment. Закон о судебной системе подтверждает положения Конституции и действующих законов, касающихся права отдельного лица на неприкосновенность личности и на защиту со стороны государства от любой формы жестокого или бесчеловечного обращения.
In particular, the Committee recalls that, according to its jurisprudence, the aggravation of the complainant's state of health possibly caused by his deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention. В частности, Комитет напоминает о том, что в соответствии с его правовой практикой ухудшение состояния здоровья заявителя, вызванное, возможно, его депортацией, не является равнозначным тому виду жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, о котором говорится в статье 16 Конвенции.
This prohibits any form of forcible removal, whether direct or indirect, to a threat to life or freedom or to torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Этот принцип запрещает любую форму принудительного удаления, как прямого, так и непрямого, в случае опасности для жизни или свободы или угрозы пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
This means in the first place - and self-evidently - that torture, cruel, inhuman or degrading treatment in order to extract an admission or a confession constitutes a grave violation of the rights of the child) and is wholly unacceptable. Это в первую очередь - и само собой разумеется - означает, что применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения для получения признания является грубым нарушением прав ребенка) и является совершенно неприемлемым.
The ACT Human Rights Act 2004 incorporates provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights into ACT law, including the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right to humane treatment when deprived of liberty. Закон о правах человека АСТ 2004 года предусматривает включение положений Международного пакта о гражданских и политических правах в законодательство АСТ, включая запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания и право лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение.
Public awareness is an important tool in the fight against torture, especially public awareness of the right of everyone to be safeguarded from torture and cruel, inhuman or degrading treatment. Важным средством борьбы против пыток является информированность общественности, особенно информированность о праве каждого на защиту от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The Committee takes note of the procedures for monthly monitoring of conditions in detention centres by prosecutors, but it is concerned that these and other mechanisms are not adequate to prevent instances of torture and cruel, inhuman and degrading treatment of detainees. Комитет принимает к сведению процедуру ежемесячной проверки прокурорами условий содержания в местах содержания под стражей, однако при этом он с обеспокоенностью отмечает, что эти и другие механизмы недостаточны для предупреждения пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с заключенными.
Ms. Gaer and he were of the view that there should not be a rigid distinction, as measures to prevent cruel, inhuman or degrading treatment also prevented torture. Г-жа Гаер и он полагают, что строго разграничения проводить не следует, поскольку меры по предупреждению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения также способствуют предупреждению пыток.
Protection of their right to existence is implicit in universal integrity rights contained in the Universal Declaration and the corresponding provisions in relevant conventions, starting with the right to life, freedom from torture and cruel and inhuman treatment, and freedom of movement and residence. Защита их прав на существование подразумевается под универсальными правами, содержащимися во Всеобщей декларации и надлежащих положениях соответствующих пактов, начиная с права на жизнь, свободы от пыток и жестокого и бесчеловечного обращения и кончая свободой передвижения и проживания.
Section V contains a series of conclusions and recommendations for further consideration, including an appeal to States to reinforce their efforts to eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as these practices continue to affront human dignity and rights. В разделе V содержится ряд выводов и рекомендаций для дальнейшего рассмотрения, включая обращенный к государствам призыв активизировать свои усилия по искоренению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, поскольку такие действия продолжают оскорблять человеческое достоинство и права человека.
The State party concludes that at all times the author has been treated with respect for the inherent dignity of the human person and that he has produced no evidence to substantiate the allegation of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государство-участник утверждает, что на протяжении всего времени с автором обращались с соблюдением уважения к достоинству, присущему человеческой личности, и что он не представил каких-либо доказательств в поддержку утверждений о применении пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The prohibition of torture, whether physical or mental, and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment is also absolute under international humanitarian law applicable in both international and non-international armed conflicts. Запрет как физических, так и психических пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения также имеет абсолютный характер в соответствии с международным гуманитарным правом и распространяется как на международные, так и немеждународные вооруженные конфликты.
(c) The use of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading punishment, in particular the practice of amputation and flogging; с) применения пыток и других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания, в особенности практики отсечения конечностей и порки;
This Act contains regulations that protect prisoners from cruel, inhuman and degrading treatment in matters such as hygiene, sanitation, diet, space and medical attention; (c) The Refugees Act guarantees the protection of refugees from refoulement. Этот закон содержит положения, ограждающие заключенных от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в таких вопросах, как гигиена, санитария, питание, населенность камер и медицинская помощь; с) Закон о беженцах гарантирует защиту беженцев от высылки.
"he jurisprudence of the Human Rights Committee, the Inter-American Commission and the Inter-American Court has been wholly consistent in holding the mandatory death penalty to be inconsistent with the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment... "Практика Комитета по правам человека, Межамериканской комиссии и Межамериканского суда полностью и последовательно указывает на то, что сохранение обязательной смертной казни не соответствует принципам запрещения жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания...
Acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment that do not amount to torture as defined in article 1 of the Convention or section 2 of the Crimes of Torture Act are punishable in New Zealand under the general criminal law. Акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, которые неравносильны пытке, как она определена в статье 1 Конвенции или в статье 2 Закона о преступлениях в виде применения пыток, влекут за собой наказание в Новой Зеландии согласно положениям общего уголовного права.