| Indonesian doctors also have their own ethical codes which prevent any acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | Индонезийские врачи также имеют свои собственные этические кодексы поведения, способствующие предупреждению любых случаев применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| He would welcome the provision of statistics concerning cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Он бы приветствовал предоставление статистических данных относительно случаев пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство отношения или наказания. |
| She noted that statements obtained under torture or through cruel, inhuman or degrading treatment were not usually regarded as probative. | Она отмечает, что заявления, сделанные под пыткой или же в результате жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, как правило, не считаются доказательными. |
| It is extremely serious that the practice of torture, cruel, inhuman and degrading treatment and ill-treatment persists. | Глубочайшее сожаление вызывает тот факт, что сохраняется практика применения пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными. |
| The forcible administration of psychotropic drugs may be considered a form of cruel and inhuman treatment. | Принуждение к принятию психотропных веществ может рассматриваться как вид жестокого и бесчеловечного обращения. |
| Guatemala's legislation does not specifically define cruel, inhuman or degrading treatment as an offence. | Гватемальское законодательство не предусматривает конкретную квалификацию жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в качестве противоправного деяния. |
| This is undoubtedly a legislative innovation which reinforces the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. | Вне всякого сомнения, эта норма является новшеством в законодательной области и в существенной мере содействует предупреждению пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| This provision has an impact on reducing torture and cruel, inhuman or degrading practices by police officers during questioning. | Эта норма сокращает вероятность применения сотрудниками полиции в ходе допросов пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| Article 50 of the Code prohibits torture and other cruel, inhuman or degrading treatment of children and young persons. | Статья 5 Кодекса запрещает применение детям и подросткам пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| It concluded that the author has not submitted any reliable arguments in support of her submission concerning allegedly cruel, inhuman or degrading treatment. | В заключение было отмечено, что автор не представила каких-либо веских аргументов в обоснование своей жалобы относительно якобы имевшего место жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| Furthermore, the Committee is concerned over reports indicating the use of cruel, inhuman and degrading treatment of detained children. | Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о применении к содержащимся под стражей детям жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
| It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. | Они также просили сообщить об усилиях, предпринимаемых в целях искоренения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения в тюрьмах и местах содержания под стражей. |
| This Government is not aware of any equipment specifically designed or produced to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in its territories. | Настоящему правительству ничего не известно о каком-либо оборудовании, которое специально разработано или произведено для применения пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения на подвластных ему территориях. |
| Such situations can render the individual defenceless against situations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Такие ситуации могут сделать человека беззащитным в отношении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| Torture or other cruel or inhuman treatment was recognized as a crime against humanity and also carried an aggravated penalty. | Применение пыток или другого жестокого или бесчеловечного обращения также признается в качестве преступления против человечности, которое влечет за собой более суровое наказание. |
| In recent years Georgia has attained significant progress in fight against torture, cruel and inhuman treatment. | За последние годы Грузия достигла значительного прогресса в борьбе против пыток, жестокого и бесчеловечного обращения. |
| The Commission also confirms hundreds of other cases of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment. | Она также подтверждает сотни других случаев пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| No complaint of torture or cruel or inhuman treatment has been referred to the Diekirch prosecution service. | Прокуратура Дикирха не получала жалоб на применение пыток, жестокого и бесчеловечного обращения. |
| The failure to revoke these sentences constitutes a form of cruel and inhuman treatment or punishment (art. 16). | Отказ отменить эти приговоры представляет собой одну из форм жестокого и бесчеловечного обращения или наказания (статья 16). |
| The Panel also found substantial evidence of violations of the right to life and violation of the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment. | Группа также получила существенные доказательства нарушений права на жизнь и нарушения запрещения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
| It was indisputable that protection against cruel, inhuman or degrading treatment was a non-derogable right. | Не вызывает сомнения, что защита от жестокого, бесчеловечного и унижающего обращения является не подлежащим отступлению правом. |
| Torture, cruel, inhuman and degrading treatment; violations during detention; unfair trial | применение пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения; нарушения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство |
| Certain detention conditions also cause concern as they facilitate the perpetration of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Некоторые условия содержания под стражей также вызывают обеспокоенность, поскольку они облегчают применение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| Diplomatic assurances regarding the use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment pose many problems. | Дипломатические заверения в отношении использования пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания порождают множество проблем. |
| The Constitution of the former Yugoslav Republic of Macedonia itself prohibited all forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. | Он уточняет, что по Конституции бывшей югославской Республики Македонии уже запрещены все виды пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |