Английский - русский
Перевод слова Cruel
Вариант перевода Бесчеловечного

Примеры в контексте "Cruel - Бесчеловечного"

Примеры: Cruel - Бесчеловечного
Except in one instance, the procuratorial checks of compliance with the law in corrective-labour establishments have not revealed any cases of torture or cruel or inhuman treatment by staff. Вместе с тем в процессе прокурорских проверок соблюдения законности в исправительно-трудовых учреждениях случаев пыток, жестокого и бесчеловечного отношения к осужденным со стороны работников этих учреждений, за исключением одного факта, выявлено не было.
With regard to the question of torture and inhuman, cruel and degrading treatment, the Committee had already deplored such practices in its consideration of previous reports, and the delegation itself had condemned them. Что касается вопроса пыток, бесчеловечного, жестокого и унижающего обращения, Комитет уже выразил сожаление в связи с этой практикой в ходе рассмотрения предыдущих докладов, и сама делегация ее осудила.
Burma has an appalling human rights record that includes the use of child soldiers and forced labour, torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. В Бирме совершаются чудовищные нарушения прав человека, включая использование детей-солдат и насильственного труда, пыток и иных видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
Information regarding the prohibition against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is included in a range of military courses which contain international humanitarian law components and which target service members at different stages of their careers. Информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания включена в различные курсы подготовки военнослужащих, которые охватывают определенные аспекты международного гуманитарного права и предназначены для прохождения военнослужащими на различных этапах их службы.
The information the Committee received from reliable sources that the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment continues in police stations and in Armed Forces prisons and premises, where soldiers performing compulsory military service are subjected to frequent physical ill-treatment. Согласно информации, полученной Комитетом из достоверных источников, практика пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения по-прежнему имеет место как в полицейских участках, так и в тюрьмах и подразделениях вооруженных сил, где солдаты, проходящие обязательную военную службу, часто подвергаются физическим издевательствам.
Belarus hoped for special financial support from the international community and, for its part, would do all it could, within the limits of its jurisdiction, to ensure the elimination of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Беларусь рассчитывает на особую финансовую поддержку со стороны международного сообщества и в свою очередь готова сделать все возможное в пределах своей юрисдикции для обеспечения пресечения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Strict measures had been introduced to prevent cruel, inhuman or degrading treatment during police custody and to ensure due supervision by the Office of the Public Prosecutor. Были введены строгие меры по недопущению жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с лицами, задерживаемыми полицией, и обеспечению должного надзора со стороны прокуратуры.
Mr. NICOLAI (Luxembourg) said the Government considered that the existing legislation and regulations covered all acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Г-н НИКОЛЕ (Люксембург) говорит, что, по мнению правительства, действующее законодательство и подзаконные акты охватывают все виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Mr. KREID (Austria) said that the elimination of all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one of the international community's key commitments in the sphere of human rights. З. Г-н КРЕЙД (Австрия) говорит о том, что искоренение всех форм пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания является одним из ключевых обязательств международного сообщества в сфере прав человека.
The Committee notes with appreciation that the Government is willing to review its present legislation, including in relation to the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a system of compensation to the victims. Комитет с удовлетворением отмечает готовность правительства пересмотреть действующее законодательство, в том числе с целью запрета пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, а также введения системы предоставления компенсации пострадавшим.
(c) The increase in the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment by State agents; с) увеличение числа сообщений о случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения со стороны государственных должностных лиц;
The Committee notes the concern expressed by the Commission, in particular in respect of the high number of executions, instances of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет принимает к сведению озабоченность, выраженную Комиссией, в частности большим числом казней, случаями пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Panama has always been ready to ensure the exercise of fundamental human rights in order to prevent cruel, inhumane or degrading punishment or treatment from being meted out in any part of the world. Панама всегда готова обеспечивать осуществление основных прав человека с целью предотвратить случаи жестокого, бесчеловечного или унизительного наказания или обращения в любой части планеты.
As implied by this table, nobody was prosecuted, charged or convicted for the criminal act of torture or other cruel and inhuman treatment during the monitored period. Как явствует из вышеприведенной таблицы, за отчетный период никто не подвергался преследованию, не был обвинен или осужден за применение пыток или иных видов жестокого и бесчеловечного обращения.
States parties undertake to take all the necessary measures in order to prevent, in any territory under their jurisdiction, acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государства-участники обязуются принимать необходимые меры для предотвращения на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, акты пыток и другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
In accordance with article 16 of the Convention, attention is drawn to domestic norms on reparations for victims of other cruel, inhuman or degrading treatment. В контексте статьи 16 Конвенции следует упомянуть о юридических нормах, касающихся возмещения лицам, пострадавшим от других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The Committee refers to its concluding observations on the report submitted by Tunisia in 1997, wherein it expressed concern over the reported widespread practice of torture and other cruel and inhuman treatment perpetrated by police and security forces. Комитет ссылается на свои заключительные замечания по докладу Туниса за 1997 год, где он выразил озабоченность в связи с сообщениями о широкомасштабной практике применения пыток и другого жестокого и бесчеловечного обращения со стороны полиции и сил безопасности.
Just as before promulgation of Act No. 97/009 of 10 January 1997 torture was punished through related offences, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is prohibited and punished on the basis of equivalent offences. Подобно пресечению пыток, которое до принятия закона Nº 97/009 от 10 января 1997 года осуществлялось через смежные правонарушения, различные виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания запрещаются и наказываются на основе аналогичных категорий преступлений.
A Police officer shall not support, admit and encourage any acts of torture or cruel, brutal, inhuman or humiliating actions taken against any person. Сотрудник полиции не должен поддерживать, допускать или поощрять любые акты пыток или жестокого, грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с любым лицом.
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to bring an end to the occurrence of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment in internment centres, in particular of juvenile offenders. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные и эффективные меры, для того чтобы положить конец случаям пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в центрах содержания под стражей, в частности несовершеннолетних правонарушителей.
We cite article 4 of the Treaty here because acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment can occur when a person is detained after extradition. Статья 4 этого Договора цитируется потому, что может случиться так, что задержание после выдачи будет сопровождаться применением пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
All generations of students of the Police Academy went through the education about the Convention on prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment and punishment whose contents are incorporated into several subjects. Все поколения студентов Академии полиции прошли подготовку по Конвенции о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, содержание которой включено в несколько курсов.
All the provisions in domestic laws and programmes, as mentioned above with regard to articles 2, 10, 11, 12, 13 and 14 on torture are, in practice, also equally applied to prevent acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Как указывалось при обсуждении статьей 2, 10, 11, 12, 13 и 14 в связи с применением пыток, все положения внутренних законов и программ на практике также применяются для недопущения случаев жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
As the Committee recommended in its concluding observations, the Republic of Korea has noted the importance of educating those engaged in all stages of police investigation and judicial proceedings regarding the criminality of torture and other cruel, inhuman or degrading acts. Как Комитет рекомендовал в своих заключительных замечаниях, Республика Корея принимает к сведению важность образования всех лиц, задействованных на всех этапах полицейских расследований и судебных разбирательств, по вопросам, касающимся преступного характера пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
It is also very concerned at allegations of torture, cruel, inhuman or degrading treatment of juvenile offenders (arts. 7, 14 and 24). Комитет также выражает серьезную озабоченность в связи с утверждениями о применении пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего обращения с несовершеннолетними правонарушителями (статьи 7, 14 и 24).