This is currently ongoing and provides powers to customs officers to detain, investigate and prosecute persons who may be engaged in transnational criminal activities. |
Сейчас такое положение пересматривается в сторону предоставления сотрудникам таможенных служб полномочий для задержания лиц, которые могут быть причастны к транснациональной преступности, проведения следственных мероприятий и предания таких лиц суду. |
In this respect, we are pleased to note that the resumption of primary policing responsibilities by the PNTL has not led to an increase in criminal activity. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что возобновление основных правоохранительных функций НПТЛ не привело к росту преступности. |
The justice system and children's rights in relation to criminal organizations; |
системы правосудия и защита прав детей от действий организованной преступности; |
In 2008, the independent expert on minority issues recognized commendable steps on the part of the Government to address issues of ethnic tensions, criminal activities and economic underdevelopment. |
В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств признала похвальными шаги правительства по урегулированию проблем межэтнической напряженности, преступности и слабого экономического развития. |
Once passed, the proposed amendments would not only help to prevent criminal activity and implement the principle of justice but also promote public tolerance. |
Будучи приняты, предложенные изменения будут способствовать не только профилактике преступности и реализации принципа справедливости, но и укреплению терпимости в обществе. |
The European Union has established a liaison network of prosecutors (Eurojust) in order to deal more efficiently with cross-border crime, in particular crime committed by organized transnational criminal groups. |
Европейский союз создал прокурорскую сеть связи (Евроюст) в целях более эффективного противодействия трансграничной преступности, в частности преступлениям, совершаемым транснациональными организованными преступными группами. |
At the same time, corruption frequently facilitates forms of organized crime, enabling criminal groups to bypass State controls and to operate illicit markets. |
В то же время коррупция создает благоприятные условия для возникновения различных форм организованной преступности, помогая преступным группировкам обходить государственный контроль и работать на незаконных рынках. |
The centre will focus on building knowledge and methodology on crime and criminal statistics through both population-based surveys and administrative data. |
Усилия этого центра будут сосредоточиваться на накоплении знаний и определении методологии в отношении статистики в области преступности и уголовно-правовой статистики посредством проведения обследований населения, и сбора административных данных. |
These forms of crime are often perpetrated by organized criminal groups and the broad measurement of organized crime is itself a challenging task for official statistical agencies at the country and international levels. |
Такие преступления зачастую совершаются организованными преступными группами, а статистическое измерение организованной преступности само по себе является трудноразрешимой задачей для официальных статистических органов на национальном и международном уровнях. |
By late May, 16 verdicts had been passed in criminal cases concerning inter alia murder, organized crime, trafficking in human persons and war crimes. |
К концу мая было вынесено 16 приговоров, в том числе по уголовным делам об убийствах, организованной преступности, торговле людьми и военнопленных. |
The joint communications room has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009 to facilitate the timely exchange of information on crime and criminal matters. |
Совместный кабинет связи функционировал ежедневно со времени его учреждения в мае 2009 года, способствуя своевременному обмену информацией о преступности и по уголовным вопросам. |
However, it stated that legislation regarding children under the minimum age of criminal responsibility remained poorly defined and that community- or school-based programmes aimed at the prevention of juvenile delinquency were weak or non-existent. |
В то же время она отметила, что законодательство в отношении детей, возраст которых не достиг минимального возраста уголовной ответственности, остается расплывчатым и что программы, направленные на профилактику преступности среди несовершеннолетних в общинах и школах, либо крайне неэффективны, либо вообще отсутствуют. |
UNFICYP provides facilitators to the technical committees in areas where it has expertise and competence, such as cultural heritage and crime and criminal matters. |
ВСООНК предоставляют техническим комитетам координаторов по тем вопросам, где они обладают необходимой компетенцией, например в вопросах культурного наследия и преступности и преступной деятельности. |
The definition of a structured group and of the offence of participation in a criminal group further helped States to tackle this emerging crime. |
Определение структурно оформленной группы и такого состава преступления, как участие в преступной группе, также оказывает помощь государствам в противодействии этому новому виду преступности. |
Several speakers noted that one country alone could not tackle the threat of transnational organized crime and highlighted that improved international cooperation was key to effectively countering such criminal activities. |
Несколько выступавших отметили, что ни одна страна в одиночку не может справиться с угрозой транснациональной организованной преступности, и подчеркнули, что залогом эффективного противодействия такой преступной деятельности является совершенствование международного сотрудничества. |
As organized criminal groups become increasingly transnational in nature, Member States must learn to cooperate effectively in order to prevent and combat serious crime. |
Поскольку деятельность организованных преступных групп приобретает все более транснациональный характер, государства-члены должны учиться эффективно сотрудничать в области предупреждения тяжких видов преступности и борьбы с ними. |
The cooperation of witnesses in providing testimonial evidence is crucial to the investigation and prosecution of criminal cases, particularly cases of serious and organized crime. |
Важнейшее значение в расследовании уголовных дел и осуществлении судебного преследования, особенно когда речь идет о серьезной организованной преступности, имеет сотрудничество свидетелей при получении свидетельских показаний. |
Since the last periodic report, the above-mentioned Act of 9 March 2004 adapting the justice system to developments in crime has amended the prescriptive period applicable to criminal prosecution for press offences relating to racism. |
С момента представления последнего периодического доклада был принят вышеупомянутый Закон от 9 марта 2004 года о внесении изменений в систему правосудия в свете новых тенденций в сфере преступности, который изменил срок давности для возбуждения уголовных исков за правонарушения в сфере печати, связанные с расизмом. |
Ms. Millard-White (Trinidad and Tobago) said that considerable criminal activity in her country was linked to the growth of organized crime locally and internationally. |
Г-жа Миллард-Уайт (Тринидад и Тобаго) говорит, что значительные масштабы преступной деятельности в ее стране связаны с ростом организованной преступности на местном и международном уровнях. |
Out of the seven established technical committees, four have continued to work - those on crime and criminal matters, cultural heritage, health matters, and the environment. |
Из семи учрежденных технических комитетов четыре продолжали работу: по вопросам преступности, культурного наследия, здравоохранения и окружающей среды. |
Wide variations in the nature of organized criminal activity were found among the neighbourhoods and invitations for businesses to participate in organized crime were common. |
При этом были обнаружены существенные различия в характере организованной преступности в различных районах и повсеместное распространение практики, при которой предпринимателям предлагается участвовать в деятельности организованных преступных групп. |
Many practices have been employed to counter drug trafficking and other organized criminal activities, but little effort has been made to assess their effectiveness. |
Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности применялось множество методов, но для оценки их эффективности сделано лишь немногое. |
A rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. |
Обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми. |
UNFICYP continued to liaise with the two sides on criminal matters and issues related to the crossings between the two parts of the island. |
ВСООНК продолжали поддерживать связи с обеими сторонами в решении вопросов преступности и вопросов, касающихся передвижения между двумя частями острова. |
The Lisbon conference and the response of the international community will be essential if the Government's stated commitment to combating transnational organized criminal networks in Guinea-Bissau is to succeed. |
Лиссабонская конференция и отклик международного сообщества будут иметь существенно важное значение для обеспечения успеха объявленной правительством приверженности делу борьбы с сетями транснациональной организованной преступности в Гвинее-Бисау. |