Unprecedented challenges posed by the increasingly global criminal world made it clear that no country alone could cope successfully with the growth of transnational crime. |
Беспрецедентные вызовы, которые бросает преступный мир, характеризующийся все более глобальным распространением, говорят о том, что ни одна страна в отдельности не может успешно справиться с ростом транснациональной преступности. |
Related forms of crime such as piracy of digital media were also to be considered as they generated increasingly substantial profits for organized criminal groups. |
Здесь следует учитывать также такие смежные формы преступности, как пиратство цифровых носителей информации, поскольку они приносят значительные доходы организованным преступным группам. |
The Union supports the adoption and enforcement of firm measures against extremists and criminal organizations, and we emphasize the worrying situation in northern Kosovo, in particular in Mitrovica. |
Союз поддерживает принятие и проведение в жизнь решительных мер по отношению к экстремистам и организованной преступности, и мы обращаем особое внимание на тревожную ситуацию в северной части Косово, особенно в Митровице. |
Noting the transnational nature of organized crime and the tendency of organized criminal groups to expand their illicit operations, |
отмечая транснациональный характер органи-зованной преступности и тенденцию организо-ванных преступных групп к расширению своих незаконных операций, |
A task force and incident room coordinates the investigative efforts and works in close coordination with the criminal division of UNMIK's Department of Justice. |
Целевая группа по вопросу об инцидентах координирует усилия по расследованию и работает в тесном сотрудничестве с отделом по уголовной преступности департамента юстиции МООНК. |
UNDCP will start implementation of a subregional technical cooperation programme, aimed at setting up advanced capacities and structures for criminal intelligence analysis in support of drugs investigations. |
ЮНДКП приступит к осуществлению субрегио-нальной программы технического сотрудничества, нацеленной на создание более совершенных условий и структур для анализа оперативной информации о преступности в интересах расследования дел, свя-занных с наркотиками. |
The Commission monitors the trends in this field, and develops measures and policies responding to new factors that contribute to extremism and related criminal activities. |
Комиссия отслеживает тенденции в этой области и разрабатывает меры и практику с учетом новых факторов, способствующих экстремизму и связанной с ним преступности. |
The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. |
Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности. |
Failure to successfully implement such programmes will result in youth unemployment and fuel the development of criminal gangs and violence and ultimately a relapse into conflict. |
Отсутствие успеха в осуществлении таких программ приведет к росту безработицы среди молодежи и к разрастанию преступности и насилия, а в конечном итоге и к возобновлению конфликта. |
The increase in violence has included general and organized criminal violence and family violence. |
Рост насилия включает такие понятия, как общее насилие и насилие со стороны организованной преступности, а также насилие в семье. |
Add the words "within the framework of transnational organized crime" after the words "organized criminal group". |
После слов "организованной преступной группы" добавить слова "в рамках транснациональной организованной преступности". |
Organizations representing groups of victims of organized crime could in theory make use of those provisions and sue collectively for civil damages in the framework of a criminal trial. |
Ассоциации, представляющие интересы групп потерпевших от организованной преступности, теоретически могут воспользоваться этими положениями и подать коллективный иск о возмещении гражданских убытков в рамках уголовного судопроизводства. |
A national committee on crime prevention, working at the local level, monitors these programmes and strives to locate and address the social causes of criminal activity. |
За осуществлением этой программы следит национальный комитет по предупреждению преступности, который, работая на местном уровне, стремится выявлять и преодолевать социальные причины преступной деятельности. |
The importance of transnational organized crime in drug trafficking continued to grow, with criminal organizations from different States and regions cooperating in their efforts. |
Продолжало усиливаться влияние транснациональной организованной преступности в области незаконного оборота наркотиков, в котором наметилось сотрудничество между преступными организациями из разных стран и регионов. |
The obligation to criminalize participation in a criminal organization (or association or conspiracy) should not necessarily be restricted to transnational crime. |
Обязательство установления уголовной ответственности за участие в преступной организации (или сообществе или сговоре) не обязательно должно ограничиваться сферой транснациональной преступности. |
How do new patterns and dynamics of transnational crime, including organized crime, influence the evaluation of the effectiveness of criminal and penal policies? |
Как новые структуры и динамика транснациональной преступности, включая организованную преступность, влияют на оценку эффективности уголовной и пенитенциарной политики? |
The convention should also include provisions to prevent organized crime, such as measures to reduce opportunities for criminal organizations or limit their ability to engage in certain activities. |
Конвенция также должна включать положения, касающиеся предупреждения организованной преступности, такие как меры по уменьшению возможностей преступных организаций или ограничению их способности прибегать к определенным видам деятельности. |
Lastly, ASEAN had intensified cooperation with the United Nations agencies and other regional organizations in measures to resist transnational crime and terrorism by examining links between international terrorism and other criminal activities. |
Наконец, АСЕАН активизировала сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими региональными организациями в принятии мер по противодействию транснациональной преступности и терроризму за счет изучения связей между международным терроризмом и иной преступной деятельностью. |
The objective of the program entitled Comprehensive support program for the prevention of crime at a local level is to prevent criminal activity through state-supported projects. |
Цель программы "Всесторонняя программа содействия предупреждению преступности на местном уровне" состоит в том, чтобы предотвращать преступную деятельность с помощью поддерживаемых государством проектов. |
We support all steps aimed at the eradication of organized crime and violence and welcome the recently adopted regulation to step up the investigation of criminal activities. |
Мы поддерживаем все шаги, направленные на искоренение организованной преступности и насилия, и приветствуем недавно принятое постановление об активизации расследования преступной деятельности. |
The thrust of the law is based on principles of double criminality and reciprocity that allow Thailand to extend assistance in criminal matters to virtually every country. |
Закон основывается на принципах «двойной преступности» и взаимности, что позволяет Таиланду оказывать содействие по уголовным делам почти каждой стране. |
Rather than simply to issue guidelines to industry, it was decided that increased criminal enforcement of corporate crime was the key to prevention and enforcement of commercial fraud. |
Было решено не ограничиваться изданием руководящих указаний для экономических субъектов, но, избрав ключевым элементом предупреждение и уголовно-правовое подавление коммерческого мошенничества, усилить уголовное преследование корпоративной преступности. |
The Meeting agreed that effective and universal implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols would help to ensure the gradual dismantlement of safe havens used by organized criminal groups. |
Совещание согласилось с тем, что эффективное и всеобщее осуществление Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней будет способствовать постепенной ликвидации убежищ, используемых организованными преступными группами. |
The Commission's experience as an internationally backed effort to support domestic criminal investigations is being analysed with keen interest by some other countries facing the scourge of organized crime. |
Опыт деятельности Комиссии как проводника международных усилий по поддержке уголовных расследований внутри страны в настоящее время с большим интересом анализируется рядом других стран, столкнувшихся с проблемой организованной преступности. |
A convention against organized transnational crime would extend to all countries the benefits of measures such as confiscation of criminal assets, witness protection programmes and enhanced judicial cooperation. |
Конвенция против организованной транснациональной преступности позволит всем странам применять такие меры, как конфискация имущества, реализовывать программы защиты свидетелей и пользоваться выгодами взаимной правовой помощи. |