Transnational organized crime in the fishing industry, which is conducted by an organized criminal group, should be clearly demarcated from illegal, unreported and unregulated fishing for the purposes of the mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Следует четко разграничить транснациональную организованную преступность в рыболовной промышленности, которая осуществляется организованной преступной группой, от незаконного, нерегистрируемого и нерегулируемого рыбного промысла для целей мандатов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
(e) Make use of the provisions of the Organized Crime Convention to more effectively investigate and prosecute activities of organized criminal groups related to the production of and trafficking in fraudulent medicines. |
ё) использование положений Конвенции против организованной преступности для более эффективного проведения расследований и осуществления преследования в отношении деятельности организованных преступных группировок, связанной с производством и незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств. |
Second, countering the proceeds of crime is an effective way of countering transnational organized crime, and a strong strategy to combat such crime should contain tools enabling the pursuit and confiscation of criminal assets. |
Во-вторых, эффективным способом противодействия транснациональной организованной преступности является борьба с доходами от преступной деятельности, и надежная стратегия борьбы с такой преступностью должна предусматривать механизмы, обеспечивающие преследование и конфискацию преступных активов. |
Actions and strategies in that respect should include increasing private sector awareness of organized crime and creating incentives for private sector entities to report indications of organized criminal activity. |
Меры и стратегии, направленные на решение этой задачи, должны включать более широкое информирование частного сектора об организованной преступности и создание для субъектов частного сектора стимулов, поощряющих предоставление сведений о наличии признаков организованной преступной деятельности. |
States are encouraged to adopt a comprehensive approach to investigating and prosecuting participation in an organized criminal group, taking into consideration, as appropriate, information from all relevant stakeholders, including with regard to new forms and dimensions of organized crime. |
Государствам рекомендуется применять комплексный подход к расследованию участия в организованной преступной группе и уголовному преследованию за это участие с учетом, в надлежащих случаях, информации всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе о новых формах и проявлениях организованной преступности. |
Act No. 2004-204 of 9 March 2004 bringing the justice system into line with developments in criminal matters increases the penalties for certain offences relating to biological weapons covered by the 1972 Act, in particular when such offences are committed by organized gangs. |
Закон 2004-204 от 9 марта 2004 года, касающийся приведения системы правосудия в соответствие с изменениями в области преступности, ужесточает санкции, применяемые в отношении отдельных правонарушений, касающихся биологического оружия в соответствии с законом 1972 года, в частности когда они совершаются организованными группировками. |
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. |
И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности. |
Moreover, the Organized Crime Convention is only rarely used as a legal basis for cooperation in firearms specific cases, even though it is applicable to all Protocol offences that involve an organized criminal group and are transnational in nature. |
К тому же Конвенция против организованной преступности весьма редко используется в качестве правового основания для сотрудничества в делах об огнестрельном оружии, хотя она и применима ко всем предусмотренным в Протоколе преступлениям, которые связаны с участием организованной преступной группы и носят транснациональный характер. |
The statistical measurement of organized crime is another area where a first step has been made with the development of a statistical framework to collate a series of metrics relevant to organized criminal groups and their activities. |
Статистическое измерение организованной преступности - еще одна область, в которой в качестве первого шага была разработана статистическая основа для сопоставления ряда показателей, имеющих отношение к организованным преступным группам и их деятельности. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) noted the importance of Kyrgyzstan for the transit of opiates to the Russian Federation, and the destabilizing effect this had on the country, including fuelling crime and criminal networks. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) отметило важное место Кыргызстана в транзите опиатов в Российскую Федерацию и дестабилизирующее воздействие этого транзита на страну, включая рост преступности и разрастание криминальных структур. |
The Technical Committees continue to address issues that affect the daily lives of people on both sides, including crime and criminal matters, cultural heritage, health, economic and commercial matters, crisis management, humanitarian matters and the environment. |
Технические комитеты продолжают решать вопросы, затрагивающие повседневную жизнь людей с обеих сторон, в том числе вопросы, касающиеся преступности и уголовного права, культурного наследия, здравоохранения, экономической и торговой сферы, антикризисного управления, гуманитарной сферы и окружающей среды. |
The responsibility of banks is linked to the obligations of the country under international treaties and agreements to combat illicit trafficking in money to be used in criminal and terrorist activities. |
Обязанности банков определяются обязательствами страны, вытекающими из международных договоров и соглашений о борьбе с незаконным переводом средств и использованием средств для целей организованной преступности и терроризма. |
These codes will contain all necessary provisions in order to prevent and suppress transnational organized crime, including terrorism, and set all administrative measures in order to guarantee and enhance international cooperation in criminal matters. |
Эти кодексы будут содержать все необходимые положения для пресечения и предупреждения транснациональной организованной преступности, включая терроризм, а также будут предусматривать все административные меры в целях гарантирования и активизации международного сотрудничества по уголовным вопросам. |
As regards organized crime, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting Governments in developing new investigative techniques to identify and quantify the extent of the threat posed by organized criminal activity to their communities. |
Что касается организованной преступности, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает правительствам помощь в разработке новых методов расследования и в определении и оценке опасности, которую представляет для их общин деятельность организованных преступных групп. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its support to drug law enforcement agencies of the Balkan States through its project on strengthening the capacities of south-eastern European States in the collection and analysis of criminal intelligence related to drug trafficking and organized crime. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку ведомствам, занимающимся обеспечением соблюдения законов о наркотиках в Балканских государствах, путем осуществления проекта по укреплению потенциала стран Юго-Восточной Европы по сбору и анализу оперативных данных, связанных с оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Intensive training programmes on the identification of criminal networks and proceeds of organized crime and drug trafficking have been carried out for anti-organized crime intelligence analysts, judges, justice workers and police researchers. |
Для аналитиков оперативной информации в области борьбы с организованной преступностью, судей, работников судебной системы и экспертов в области правопорядка были организованы программы интенсивной подготовки по выявлению криминальных сетей и доходов от организованной преступности и оборота наркотиков. |
High levels of violent crime in several major urban centres continue to characterize the region and, as a result, responding effectively to disaffected young people in large cities and the associated problem of criminal gangs remains a critical challenge. |
Для региона по-прежнему характерен высокий уровень преступности с применением насилия в ряде крупных городов, и поэтому одной из наиболее важных задач остается принятие действенных мер в связи с существованием в крупных городах недовольной молодежи и в связи со смежной проблемой преступных группировок. |
Nicaragua declared that such measures as might be necessary to harmonize the Organized Crime Convention with its domestic law would be the outcome of processes of revision of criminal legislation that Nicaragua was currently pursuing or might pursue in the future. |
Никарагуа заявила, что те меры, которые могут потребоваться для согласования Конвенции об организованной преступности с ее национальным законодательством, будут приняты в процессе пересмотра уголовного законодательства, который Никарагуа осуществляет в настоящее время или может осуществить в будущем. |
There are abundant reasons to believe that production of and trafficking in narcotic drugs underpin the other threats which contribute to the insecurity in Afghanistan, namely terrorism, organized crime and most other violent and criminal activities. |
Есть более чем достаточные основания полагать, что производство и торговля наркотиками являются первопричиной других угроз, лежащих в основе отсутствия безопасности в Афганистане, а именно: терроризма, организованной преступности и большей части других насильственных и преступных действий. |
The main purpose of the conference is to enhance coordination and collaboration among participating countries, aimed at combating trafficking in narcotic drugs, dismantling drug-related criminal organizations and combating the illicit trade in small arms and light weapons, given the increased levels of crime that it generates. |
Основной целью конференции является расширение координации и сотрудничества стран-участниц, направленных на борьбу с контрабандой наркотических средств, ликвидацию преступных организаций, связанных с наркотиками, борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, с учетом роста уровня преступности, к которому она приводит. |
noted the need for legislation to cover such issues as extradition, proceeds of crime (assets forfeiture), mutual criminal assistance and other aspects of economic crime; |
отметили необходимость принятия законов, охватывающих такие вопросы, как выдача, преступные доходы (конфискация имущества), взаимная помощь в расследовании уголовных дел и другие аспекты экономической преступности; |
In addition, she asked what form of protection had been extended to victims' families and key witnesses, and what procedures had been adopted to identify and charge the representatives of State agencies linked to organized criminal gangs. |
Кроме того, оратор задает вопрос, какой вид защиты предоставляется семьям жертв и основным свидетелям и каковы процедуры выявления государственных служащих, связанных с бандами организованной преступности, и предъявления им обвинений. |
In the immediate future, it is of paramount importance that efforts to counter the increase in criminal activity do not jeopardize the institutional development of PNC and the Police Academy and that these objectives be pursued simultaneously and in a mutually reinforcing manner. |
В ближайшее время чрезвычайно важно обеспечить, чтобы усилия по борьбе с ростом уголовной преступности не поставили под угрозу организационное становление Национальной гражданской полиции и Полицейской академии и чтобы эти цели реализовывались одновременно и взаимно подкрепляли друг друга. |
Representatives of the Gali and Zugdidi local administrations, as well as militia or police chiefs, regularly attend this forum, where issues related to general security, criminality and criminal investigations, hostage exchange and humanitarian issues are discussed. |
На этих встречах, где обсуждаются вопросы, касающиеся проблем общей безопасности, преступности и расследования уголовных дел, обмена заложниками, и гуманитарные вопросы, регулярно присутствуют представители местных администраций Гали и Зугдиди, а также начальники милиции и полиции. |
This criminal activity is global in drug problem, and organized crime in general, undermine the institutional framework, conspire against democracy, compromise governance and sow death and violence. |
Проблема наркотиков, организованной преступности в целом подрывает институциональные рамки, подрывает демократию, управление, насаждая насилие и смерть. |