Acts committed by criminal associations, as provided for in articles 335 and 336 of the Penal Code and internationally regarded as organized crimes; |
деяния, совершенные преступными объединениями, о которых идет речь в статьях 335 и 336 Уголовного кодекса и которые считаются актами международной организованной преступности; |
Having realized that professional expertise can be effective in addressing and defending community needs against the disrupting effects of criminal activities, African States are developing mechanisms to combat the crime problem. |
Государства Африки осознали, что профессиональные знания и навыки можно эффективно использовать для отстаивания и защиты интересов общества от разрушающего влияния преступной деятельности и в настоящее время создают механизмы для решения проблемы преступности. |
Colombia complies with the right to protection; for example, the Government has made significant progress in the fight against drug trafficking and taken measures against criminal groups. |
Колумбия стремится обеспечить право на защиту: например, правительство добилось заметных успехов в борьбе с наркоторговлей и принимает меры для искоренения организованной преступности. |
Most other forms of transnational organized crime also occur largely in cities, where organized criminal groups exploit the same infrastructure as legitimate commerce and use the cities and their populations to conceal their activities. |
Большинство других форм транснациональной организованной преступности также распространены в основном в больших городах, где организованные преступные группы пользуются той же инфраструктурой, что и законная коммерческая деятельность, и используют эти города и их население для сокрытия своих деяний. |
In designing effective preventive policies, special attention should be paid to the root causes of the involvement of youth and children in criminal activities, including unemployment, the lack of educational opportunities and the lack of social alternative programmes. |
В процессе разработки эффективных стратегий предупреждения преступности особое внимание следует уделять коренным причинам вовлечения молодежи и детей в преступную деятельность, включая безработицу, отсутствие возможностей для получения образования и альтернативных социальных программ. |
The Meeting acknowledged the growing links between drug trafficking and other forms of organized crime, including trafficking in firearms, attributing the phenomenon to the lucrative nature of drug-related criminal activities. |
Совещание признало расширение связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности, включая незаконный оборот огнестрельного оружия, объяснив этот феномен высокими доходами от преступной деятельности, связанной с наркотиками. |
Furthermore, the United Nations police continued its support to the good offices mission of the Secretary-General in connection with the implementation of confidence-building measures, namely the facilitation of the meetings of the technical committee on crime and criminal matters. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжала поддерживать оказание Генеральным секретарем добрых услуг в связи с осуществлением мер укрепления доверия, в частности содействовала проведению совещаний технического комитета по вопросам преступности и уголовным вопросам. |
The seven technical committees (on crime and criminal matters, cultural heritage, crisis management, humanitarian issues, economic and commercial matters, health and the environment) continued to meet regularly with United Nations facilitation. |
Семь технических комитетов (по преступности и связанным с ней вопросам, культурному наследию, урегулированию кризиса, гуманитарным вопросам, экономическим и коммерческим вопросам, здравоохранению и окружающей среде) продолжали регулярно проводить заседания при содействии Организации Объединенных Наций. |
States that have not yet done so should consider becoming parties to existing international law instruments, in particular the Organized Crime Convention, and use them as a basis for international cooperation in criminal matters in respect of trafficking in cultural property and related offences. |
Государствам, которые еще не сделали этого, следует рассмотреть возможность присоединения к действующим международно-правовым документам, в частности Конвенции об организованной преступности, и использовать их в качестве основы для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, касающимся незаконного оборота культурных ценностей и связанных с ним преступлений. |
Two laws setting the priorities and orientations of criminal policy for the period 2007 - 2009 and 2009 - 2011 had both placed domestic violence among the priorities of criminal investigation and prevention. |
Оба закона, устанавливающие приоритеты и направления политики в области уголовного права на 2007-2009 и 2009-2011 годы, отнесли бытовое насилие к приоритетам в сфере уголовного расследования и предупреждения преступности. |
This was particularly the case in the mixed village of Pyla, where UNFICYP is responsible for the conduct of law enforcement by the two sides and where an increase in criminal activity over the reporting period in the village was noted. |
Речь идет в первую очередь об этнически смешанной деревне Пила, где ВСООНК ответственны за поведение правоохранительных органов обеих сторон и где за отчетный период была отмечена активизация преступности. |
It strengthened national systems for statistics on justice and home affairs; supported criminal intelligence, measures to combat trafficking in persons and border control capacities; and reported on corruption and crime in the western Balkans. |
ЮНОДК способствовало укреплению национальных статистических систем в области правосудия и внутренних дел: оказывало помощь в сборе оперативных данных о преступности, поддерживало меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению пограничного контроля, а также представляло информацию о коррупции и преступности в западной части Балкан. |
The recruitment by UNODC of a full-time criminal intelligence expert and trainer in 2011 has led to the organization of training programmes for intelligence analysts in Jordan, the Philippines, Seychelles and Thailand. |
В 2011 году ЮНОДК наняло на полную ставку эксперта и преподавателя по вопросам оперативной информации о преступности, благодаря чему были организованы учебные программы для экспертов по анализу оперативных данных в Иордании, Сейшельских Островах, Таиланде и Филиппинах. |
Crime prevention and crime fighting efforts led by the national police and supported by MINUSTAH in sensitive urban areas have resulted in a decrease in major crime indices in 2013, compared with 2012, and the dismantling of several criminal gangs. |
Деятельность по предотвращению преступности и борьбе с ней, проводимая под руководством национальной полиции и при поддержке МООНСГ в чувствительных городских районах, привела к сокращению количества тяжких преступлений в 2013 году по сравнению с 2012 годом и расформированию нескольких преступных банд. |
As a result, many, if not all, new and emerging crimes are committed by groups meeting the definition of an organized criminal group contained in the Organized Crime Convention. |
Поэтому многие, если не все, новые и появляющиеся формы преступлений совершаются группами, которые отвечают определению организованной преступной группы, содержащемуся в Конвенции против организованной преступности. |
A range of factors and pressures may result in the engagement of such groups in new criminal activities and the resultant emergence of new forms and dimensions of transnational crime. |
Результатом действия ряда факторов и оказываемого давления может стать участие таких групп в новых формах преступной деятельности и появление в итоге новых форм и направлений транснациональной преступности. |
Despite the growing tendency to lower the age of criminal responsibility and increase penalties for children, there was no evidence that juvenile delinquency was rising or that harsher treatment of young offenders improved public security. |
Несмотря на растущую тенденцию к снижению возраста уголовной ответственности и ужесточению наказания для детей, нет никаких данных о том, что масштабы подростковой преступности растут или что более суровые наказания малолетних преступников приводят к повышению общественной безопасности. |
Mindful that the proceeds of transnational organized crime may in some cases be used to finance terrorism and other forms of criminal activity, which have negative effects on States, |
сознавая, что доходы от транснациональной организованной преступности могут в некоторых случаях использоваться для финансирования терроризма и других форм преступной деятельности, оказывающих негативное воздействие на государства, |
The collected cases and related comments are not necessarily linked to the implementation of the Organized Crime Convention and are not limited to transnational crime, since good practices can also be derived from experiences related to national criminal conduct and domestic legal frameworks. |
Собранные дела и комментарии по ним необязательно связаны с осуществлением Конвенции против организованной преступности и не ограничиваются транснациональной преступностью, поскольку успешные виды практики могут быть также связаны с опытом борьбы с преступностью на национальном уровне и применения внутренних правовых основ. |
The cases also underscore the importance of the correct criminalization of the offence of participation in an organized criminal group, as prescribed by article 5 of the Organized Crime Convention. |
Представленные дела указывают также на важность правильной криминализации такого деяния, как участие в организованной преступной группе, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции против организованной преступности. |
Furthermore, the analysis of cases has confirmed that certain policies and strategies outlined in the Convention, such as dismantling organized criminal groups by depriving them of their illicit assets, have remained valid tools in the prevention of and fight against organized crime. |
Кроме того, анализ дел подтвердил, что некоторые изложенные в Конвенции виды политики и стратегии, такие как ликвидация организованных преступных групп путем лишения таких групп их незаконных активов, остаются действенными средствами предупреждения организованной преступности и борьбы с ней. |
At the high-level segment on new and emerging forms of crime held on 18 October 2010, the first day of the fifth session of the Conference, cybercrime was recognized as one of the forms of emerging crimes into which criminal groups had expanded their activities. |
На этапе заседаний высокого уровня по новым и возникающим формам преступности, состоявшемся 18 октября 2010 года, в первый день работы пятой сессии Конференции, киберпреступность была признана в качестве одной из недавно возникших форм преступности, в которой все активнее участвуют преступные группы. |
The meeting was a follow-up to a workshop on criminal matters held in Astana in July 2010 and was organized in response to an OSCE ministerial decision in which the importance of the implementation of the Organized Crime Convention was recognized. |
Это совещание было проведено как последующее мероприятие по итогам практикума по уголовно-правовым вопросам, состоявшегося в Астане в июле 2010 года, и было организовано в соответствии с решением министров стран - членов ОБСЕ, в котором была признана важность осуществления Конвенции против организованной преступности. |
(a) Regional networks of prosecutors and central authorities are important for facilitating international cooperation in criminal matters in the framework of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime; |
а) региональные сети органов прокуратуры и центральных органов имеют важное значение для содействия международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности; |
Whether directly related or not with the increased activities of organized criminal groups, such increases are an indication that all forms of crime, not only those related to violent crime, have increased in the region. |
Независимо от того, связано ли это с активизацией организованных преступных групп, такое увеличение показателей указывает на то, что в регионе отмечается рост по всем формам преступности, а не только по насильственным преступлениям. |