Quite rightly, the Convention established as one of its primary purposes the facilitation of international cooperation and attached particular importance to mutual legal assistance measures in criminal matters, such as extradition. |
Совершенно верным было решение определить в качестве одной из основных целей Конвенции содействие международному сотрудничеству и уделять особое внимание мерам взаимной правовой помощи по вопросам преступности, в частности в вопросе выдачи. |
One speaker noted that insufficient attention was being paid to the issue of trafficking in human organs and called upon Member States to take a firm position and adopt appropriate measures to fight that organized criminal activity. |
Один из ораторов отметил, что вопросу о незаконном обороте органов человеческого тела уделяется недостаточное внимание, и призвал государства-члены занять твердую позицию в этом вопросе и принять надлежащие меры по борьбе с этим видом организованной преступности. |
However, the foremost security challenges being faced by States of the subregion continue to be escalating levels of criminal activity and their debilitating effects on society. |
Однако наиболее серьезные проблемы в плане обеспечения безопасности, с которыми сталкиваются государства субрегиона, по-прежнему способствуют росту преступности и усугубляют ее тяжелые последствия для общества. |
In July, as mentioned by Ambassador Fernandez Amunategui, MINUSTAH conducted Operation Phoenix in poor areas of Port-au-Prince, with the aim of dismantling resurgent gang and criminal activity. |
В июле, как упомянул посол Фернандес Амунатеги, МООНСГ провела операцию «Феникс» в бедных районах Порт-о-Пренса с целью ликвидации вновь поднимавших голову бандитизма и преступности. |
Under the 2009 Constitution, the Police Commissioner continues to report to the Governor, who periodically updates the Territory's new National Security Council and Premier on matters relating to internal security and criminal activity. |
Согласно Конституции 2009 года, комиссар полиции продолжает подчиняться губернатору, который периодически информирует новый Совет национальной безопасности территории и премьер-министра по вопросам, касающимся внутренней безопасности и преступности. |
Welcoming the informal meeting to be held in October 2011 under the auspices of the Personal Envoy, she said that the international community should do more to settle the dispute, which threatened to destabilize the region and encourage criminal activities. |
Приветствуя неофициальное совещание, которое планируется провести в октябре 2011 года при содействии Личного посланника, оратор отмечает, что международному сообществу следует прилагать больше усилий к урегулированию спора, создающего угрозу стабильности в регионе и условия для роста преступности. |
Third, we began to contain and reverse a shocking escalation of the criminal violence that had started in earlier periods, by reorganizing the security forces and promoting policies that confronted, instead of coexisting with, organized crime. |
В-третьих, мы начали принимать меры по сдерживанию и прекращению беспрецедентного роста преступности и насилия, начавшегося в предыдущие годы, в том числе за счет реорганизации сил безопасности и проведения политики, направленной на борьбу с организованной преступностью, а не на сосуществование с ней. |
Increased capacity of the national police to deliver its mandate, and establishment of a functional database on criminal activity |
Наращивание потенциала национальной полиции в плане выполнения возложенных на нее обязанностей и создание базы данных по преступности |
Skilled personnel are also scarce in more specialized areas, such as forensic analysis, countering various forms of organized crime, border management and security, maritime and riverine policing and criminal information analysis. |
Ощущается также дефицит квалифицированного персонала в более специализированных областях, таких как криминалистическая экспертиза, борьба с различными формами организованной преступности, режим и безопасность границ, деятельность морской и речной полиции и анализ информации об уголовных преступлениях. |
16.66 The proposed new post of Senior Programme Manager for New and Emerging Crimes (P-5) is requested as a result of the ever-increasing variety of organized criminal activities. |
16.66 Предлагаемая новая должность старшего сотрудника по осуществлению программ по новым и новейшим видам преступности (С5) испрашивается в связи с постоянно расширяющимся многообразием видов организованной преступной деятельности. |
Application of the Convention to new and emerging forms of transnational organized crime, in particular to trafficking in cultural property whenever there was involvement of organized criminal groups, was highlighted. |
Была отмечена необходимость применения положений Конвенции к новым и новейшим формам транснациональной организованной преступности, в частности к незаконному обороту культурных ценностей, во всех случаях, когда речь идет о причастности организованных преступных групп. |
Over 60 years ago, the Social Commission, citing exactly this fear, requested one of the first investigations of criminal statistics, with a view to reporting on the state of crime. |
Свыше 60 лет назад Социальная комиссия, ссылаясь именно на эту проблему, попросила провести один из первых анализов уголовной статистики, с тем чтобы представить доклад о состоянии преступности. |
In this way, they were regarded as preventing crime, and their presence also had a deterrent effect on criminal activities, in particular owing to the fact that persons in such services wore uniforms and were thus particularly visible. |
В связи с этим они рассматриваются как службы по предупреждению преступности и своим присутствием удерживают от совершения преступных действий, в частности по причине того, что их сотрудники носят униформу и поэтому особенно заметны. |
The most common forms of computer-related crimes fall within the definition of the Organized Crime Convention as they are transnational, involve organized criminal groups and are committed with the aim of achieving a material or financial benefit. |
Наиболее распространенные формы преступлений, связанных с использованием компьютеров, подпадают под определение, сформулированное в Конвенции против транснациональной организованной преступности, поскольку они носят транснациональный характер, предусматривают участие организованных преступных групп и совершаются с целью получения материальной или финансовой выгоды. |
States should also consider making the trafficking in cultural property (including stealing and looting at archaeological sites) a serious crime in accordance with their national legislation and article 2 of the Organized Crime Convention, especially when organized criminal groups are involved. |
Государствам также следует рассмотреть вопрос признания незаконного оборота культурных ценностей (включая хищения и разграбление в местах археологических раскопок) тяжким преступлением согласно внутреннему законодательству и статье 2 Конвенции против организованной преступности, особенно в случаях участия в таком обороте организованных преступных групп. |
With regard to crime and criminal matters, I welcome the exchange of information between the sides as a significant contribution towards producing tangible results for the common security of all Cypriots. |
Что касается преступности и уголовного правосудия, то я приветствую обмен информацией между сторонами в качестве важного вклада в достижение ощутимых результатов в деле обеспечения общей безопасности всех киприотов. |
The Group also recognizes the importance of protecting young people from violence and crime and of preventing and addressing their involvement in criminal activity, including drug-related activity. |
Группа также признает необходимость защиты молодых людей от насилия и преступности, а также предотвращения и преодоления их причастности к преступной деятельности, в том числе деятельности, связанной с наркотиками. |
The technical committee on crime and criminal matters has launched the distribution of road safety leaflets at crossing points and conducted a seminar on children at risk. |
Технический комитет по вопросам преступности и уголовного правосудия начал распределять на пропускных пунктах брошюры по вопросам дорожной безопасности и провел семинар на тему «Дети, подверженные риску». |
Regional training events were organized to facilitate the implementation of organized crime policies in El Salvador (drug trafficking and gangs, and prevention and treatment of drug abuse) and Panama (international legal cooperation in criminal matters). |
Региональные курсы профессиональной подготовки проводились для содействия реализации политических мер в отношении организованной преступности в Сальвадоре (незаконный оборот наркотиков и банды, а также профилактика и лечение наркомании) и Панаме (международное сотрудничество в правовой области по уголовным вопросам). |
The technical committee on crime and criminal matters, which is facilitated by the United Nations police, met on three occasions during the reporting period and agreed to open a joint communications room, which will be staffed by representatives from both sides. |
Технический комитет по вопросам преступности при содействии полиции Организации Объединенных Наций заседал трижды в течение отчетного периода и договорился создать совместный кабинет связи, который будет укомплектован представителями обеих сторон. |
In Darfur, notwithstanding the general improvement in the security situation, banditry, criminal activities and intermittent military activities by the parties to the conflict have continued. |
Дарфур, несмотря на общее улучшение положения в области безопасности, по-прежнему страдает от бандитизма, преступности и периодических военных действий сторон в конфликте. |
One approach to this question focuses on "routine activities" or "situational crime prevention", a perspective that concentrates on the setting or environments conducive to organized criminal activity. |
Один из подходов к данному вопросу ставит во главу угла "повседневные операции", т.е. "ситуационную профилактику преступлений", при которой основное внимание уделяется условиям или среде, способствующим развитию организованной преступности. |
A recent United Nations assessment of multiple problems faced in the West African region addressed the adequacy of practices adopted to counter drug trafficking in targeting other organized criminal activities. |
В ходе недавно проведенного Организацией Объединенных Наций анализа многочисленных проблем Западноафриканского региона был рассмотрен вопрос о применимости методов, используемых для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, при противодействии другим видам организованной преступности. |
The achievement of a stable environment throughout Darfur, as evidenced by the absence of military activity, a significant reduction in criminal activities, and the re-establishment of the freedom of movement for civilians, remains paramount. |
По-прежнему важнейшей проблемой остается создание на всей территории Дарфура стабильной обстановки, характеризующейся отсутствием военных действий, существенным сокращением уровня преступности и восстановлением свободы передвижения для гражданских лиц. |
In Mexico, we provided technical assistance and training to the Ministry of Justice in establishing a modern, professional federal investigative service equipped to combat transnational organized crime and other serious criminal threats. |
В Мексике мы оказывали техническую помощь и обеспечивали подготовку сотрудников министерства юстиции по вопросам создания современной профессиональной федеральной следственной службы, обеспеченной всем необходимым для борьбы с транснациональной организованной преступностью и противодействия другим серьезным угрозам со стороны преступности. |