Trafficking in women and children is one of the most vicious forms of crime, controlled by a rapidly growing and highly organized criminal network that is already operating in several countries of the region with near impunity. |
Торговля женщинами и детьми - один из наиболее злостных видов преступности; он контролируется быстрорастущей и высокоорганизованной сетью преступных организаций, которая уже практически безнаказанно действует в ряде стран региона. |
That may be a consequence of the fact that members of the KPS are increasingly involved in criminal investigations and therefore perceived as a threat to organized crime. |
Это, возможно, является следствием того, что члены КПС все более активно участвуют в расследованиях преступлений и поэтому рассматриваются как угроза для организационной преступности. |
Necessary measures to be taken by the Government include the early adoption of related legislation such as a penal code and a criminal procedures code and various acts on immigration, transnational crime, firearms and explosives. |
Среди прочих мер, которые необходимо будет принять правительству, следует упомянуть скорейшее принятие связанного с этим законодательства, такого, как уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс и различные акты по вопросам иммиграции, транснациональной преступности, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. |
Projects carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime are aimed at upgrading the technical capacity of law enforcement agencies to keep pace with the sophisticated technology employed by organized criminal groups. |
Проекты, осуществляемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, направлены на модернизацию технического потенциала правоохранительных органов, чтобы они могли противостоять новейшим технологиям, которые используются организованными преступными группами. |
UNODC will produce reliable information on the status, scope and trends of these criminal activities, as well as related public awareness materials, through improved data collection and reporting on human trafficking and related crime. |
Усовершенствовав процедуры сбора данных и представления докладов по проблемам торговли людьми и связанной с этим преступности, ЮНОДК сможет готовить надежную информацию о состоянии, масштабах и тенденциях этой преступной деятельности, а также соответствующие материалы для информационно - разъяснительной работы. |
The Office is particularly experienced in work pertaining to the development of state capacity to prevent terrorism, especially through the provision of legal technical assistance to requesting Member States and the promotion of international cooperation in criminal matters. |
Управление имеет особенно богатый опыт в деятельности по развитию потенциала государств для предотвращения терроризма, в первую очередь путем предоставления технической помощи в юридической сфере запрашивающим ее государствам-членам и развития международного сотрудничества по вопросам преступности. |
The Institute's initiative to establish a database on criminal statistics, already referred to, offers the African region, in particular the law enforcement and policy-making authorities, a useful tool for promotion of information exchange and sharing of best practices. |
Уже упоминавшаяся база данных по преступности, которую предполагается создать по инициативе Института, станет важным средством обеспечения обмена информацией и передовым опытом во всем африканском регионе, и в частности между правоохранительными и директивными органами. |
According to press reports, a wide range of criminal activities has been fuelled by the influx of illegal immigrants who also place a growing financial and social burden on the Territory. |
По сообщениям прессы, росту масштабов преступности в значительной степени способствовал приток незаконных мигрантов, пребывание которых в территории создает для нее все более серьезные финансовые и социальные проблемы. |
New Zealand has also been working through Pacific regional fora to support strong regional coordination to address transnational criminal issues such as international terrorism, drug trafficking, money laundering, weapons control and people smuggling. |
Через посредство форумов Тихоокеанского региона Новая Зеландия принимает меры в целях поддержки эффективной региональной координации в деле решения таких проблем транснациональной преступности, как международный терроризм, незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, контроль над вооружениями и торговля людьми. |
These Teams offer free assistance by duty specialists in psychology, psychotherapy, pedagogy, the treatment of drug or alcohol abuse, mediation, law and criminal prevention; |
Эти группы предоставляют бесплатную помощь дежурных специалистов в области психологии, психотерапии, педагогики, лечения наркомании или алкоголизма, посредничества, права и предупреждения преступности. |
The prison population increased by nearly one third over the past six months, from 231 in July to 302 in mid-December 2001, reflecting a rise in criminal activity, particularly violence by delinquent groups. |
Количество лиц, содержащихся в тюрьмах, возросло за последние шесть месяцев практически на одну треть - с 231 в июле до 302 в середине декабря 2001 года, - что отражает рост преступности, и особенно актов насилия со стороны преступных групп. |
Furthermore, the activities of criminal organizations at the international level are tending to become more closely linked, leading to a consolidation of organized crime, drug trafficking, terrorism, small arms trafficking, money-laundering and corruption. |
Кроме того, действия преступных организаций на международном уровне становятся все более взаимосвязанными, что ведет к консолидации организованной преступности, оборота наркотиков, терроризма, торговли стрелковым оружием, отмывания денег и коррупции. |
Both UNEP and the CITES secretariat provided detailed information on the nature and role of organized criminal groups in trafficking in protected species of flora and fauna, as well as environmental crime more generally. |
Подробную информацию о характере и роли организованных преступных групп в области незаконного оборота охраняемых видов флоры и фауны, а также в более широком контексте экологической преступности представили ЮНЕП и секретариат СИТЕС. |
This definition is narrower than that contained in the Convention against Transnational Organised Crime according to which three or more person constitute a criminal group. |
Это определение уже, чем определение, содержащееся в Конвенции против транснациональной организованной преступности, согласно которому преступную группу составляют три и более лиц. |
OPCW was supporting the worldwide study entitled "Strengthening international cooperation to combat trafficking and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear substances and weapons", concluded by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
ОЗХО оказывает содействие Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в проведении общемирового исследования под названием «Укрепление международного сотрудничества в борьбе с оборотом и незаконным использованием химических, биологических, радиологических и ядерных веществ и оружия». |
At the same time, there was a reverse flow into Guyana of persons who had a criminal past and who introduced upon their return new types of crime into the national territory. |
Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны. |
Efforts have been made to establish clear judicial and policy mechanisms that enable States to keep up with the development of transnational crime, in order to suppress criminal activities. |
Были предприняты усилия в целях применения четких полицейских и судебных механизмов борьбы с уголовными преступлениями, не позволяющих допускать отставания от темпов роста транснациональной преступности. |
Belarus is progressively undertaking measures at the national, regional and international levels to combat illicit drug-trafficking, organized crime and other criminal activities enumerated in paragraph 4 of Security Council resolution 1373 (2001). |
Беларусь последовательно осуществляет на национальном, региональном и международном уровнях меры, направленные на противодействие незаконному обороту наркотиков, организованной преступности и другой преступной деятельности, упомянутой в пункте 4 резолюции Совета Безопасности 1373 (2001 года). |
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. |
Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков. |
Sixth, UNMIK and KFOR should provide for the full protection of witnesses, so that they can testify in court against persons indicted for criminal acts and in connection with organized crime. |
В-шестых, МООНК и СДК должны обеспечить полную защиту свидетелей с тем, чтобы они могли давать свидетельские показания на суде против лиц, которым предъявлено обвинение в уголовных преступлениях и организованной преступности. |
If the Border Service is to be effective in protecting state borders, combating illegal migration, smuggling and organized crime, and the well-armed perpetrators of such criminal activities, additional support is required, particularly for salaries and equipment. |
Для того чтобы Пограничная служба эффективно защищала государственные границы, вела борьбу против незаконной миграции, контрабанды и организованной преступности, а также против хорошо вооруженных лиц, занимающихся такой преступной деятельностью, ей требуется дополнительная поддержка, особенно в том, что касается заработной платы и снаряжения. |
Effective measures against transnational organized crime in general are also expected to provide benefits in the fight against domestic organized criminal groups involved in trafficking and smuggling in many States. |
Ожидается также, что эффективные меры против транснациональной организованной преступности в целом будут способствовать борьбе с действующими во многих государствах организованными преступными группами, которые занимаются незаконным ввозом миг-рантов и торговлей людьми. |
The growth in volume and reach of global criminal activity across national borders in recent years has been paralleled by important shifts in the nature of organized crime. |
Происходивший в последние годы во всем мире рост объема и масштабов преступной деятельности, выходящей за пределы национальных границ, сопровождался важными изменениями характера организованной преступности. |
"I have not met anyone in Russian law enforcement agencies or anywhere else who would confirm the existence of such a criminal organization," the American Center for Research of Corruption and Organized Crime cites Mr. Galeotti. |
"Я не встречал никого в российских правоохранительных органах или еще где-либо, кто бы подтвердил существование такой преступной организации", - цитирует г-на Галеотти американский Центр по исследованию коррупции и организованной преступности. |
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. |
В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств. |