Her Government was deeply concerned about the impact of transnational organized crime and drug trafficking on children, particularly disadvantaged children and adolescents, who were attractive targets for organized criminal activities. |
Правительство Коста-Рики глубоко обеспокоено воздействием транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков на детей, особенно обездоленных детей и подростков, которые являются привлекательными объектами для организованной преступной деятельности. |
In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. |
В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности. |
It appears that an in-depth, comprehensive study would be useful, focusing in particular on the identification of all the criminal aspects of organized crime where a provision on such liability appears necessary or appropriate. |
По-видимому, было бы полезно провести углубленное всеобъемлющее исследование с уделением особого внимания выявлению всех тех криминальных аспектов организованной преступности, в отношении которых установление такой ответственности представляется необходимым или уместным. |
The Prosecutor General of the Republic of Korea also highlighted the challenges posed by emerging crimes to the rule of law, and stressed that mechanisms of international cooperation in criminal matters needed to be enhanced to promote more streamlined cooperation among States. |
Генеральный прокурор Республики Корея также выделил угрозы верховенству права, создаваемые новыми видами преступности, и подчеркнул, что механизмы международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам необходимо укреплять в целях содействия более целенаправленному сотрудничеству между государствами. |
In the last few years there is a trend for the rise of crime, which worries the society, but it is necessary to notice that detection of criminal cases has improved. |
В последние несколько лет обозначилась тенденция к росту преступности, что вызывает беспокойство в обществе, но необходимо отметить, что раскрываемость преступлений улучшилась. |
A. Provision of technical assistance to Member States to prevent, detect and deter money-laundering and illicit financial flows from transnational organized crime and criminal activities |
А. Оказание технической помощи государствам-членам в целях предотвращения, выявления и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступности и другой преступной деятельности |
The General Assembly stated, in its resolution 55/25, that it was strongly convinced that the Organized Crime Convention would constitute an effective tool and the necessary legal framework for international cooperation in combating such criminal activities as illicit trafficking in endangered species of wild flora and fauna. |
В своей резолюции 55/25 Генеральная Ассамблея указала, что, по ее глубокому убеждению, Конвенция против организованной преступности является эффективным инструментом и необходимой правовой основой для международного сотрудничества в борьбе против такой преступной деятельности, как незаконный оборот исчезающих видов дикой флоры и фауны. |
(m) Support regional cooperation mechanisms involved in investigating and prosecuting cases pertaining to illicit trafficking and organized crime, including the seizure and confiscation of criminal assets; |
м) поддержка региональных механизмов сотрудничества в вопросах расследования и судебного преследования за совершение преступлений, касающихся незаконного оборота и организованной преступности, включая изъятие и конфискацию доходов, полученных преступным путем; |
The main objective of juvenile justice is to prevent juvenile delinquency and child neglect and homelessness, and to reduce the number of cases in which criminal penalties are imposed on minors. |
Главной задачей ювенальной юстиции является обеспечение профилактики детской преступности, безнадзорности и беспризорности и уменьшение случаев применения в отношении них уголовных наказаний. |
Hence, and in accordance with article 11 of the Organized Crime Convention, criminal sentences must be proportionate to the harm incurred by society, taking into account the gravity of the offence. |
Следовательно, в соответствии со статьей 11 Конвенции об организованной преступности судебные решения по уголовным делам должны быть пропорциональны ущербу, причиненному обществу, и учитывать степень опасности данного преступления. |
The challenges associated with business effects in contexts where there is violence, armed conflict, piracy or criminal activity were frequently mentioned by States as priority focus areas. |
Вызовы, связанные с последствиями предпринимательской деятельности в условиях существования насилия, вооруженного конфликта, пиратства или преступности, нередко относились государствами к областям, в первую очередь требующим особого внимания. |
Another contributing factor is the increase in cases of physical violence and criminal activity in general is the insufficient number of secure, adequate prisons for the detention of tried and convicted criminals. |
Еще одним фактором, способствующим увеличению числа случаев посягательств на личную неприкосновенность и росту преступности является нехватка надежных и надлежащим образом оснащенных пенитенциарных учреждений для содержания под стражей лиц, осужденных и приговоренных к наказанию за совершение преступления. |
Sessions of the International Narcotics Control Board, international conferences on drug-trafficking, money-laundering, terrorism, corruption and transnational organized criminal activity (1993-2005). |
Заседания Международного комитета по контролю над наркотиками, международные конференции о торговле наркотиками, отмыванию денежных средств, терроризме, коррупции и транснациональной организованной преступности (1993 - 2005 годы). |
In addition, UNOMIG military observers and CIS troops conducted a joint patrol in the lower Gali district to ascertain the need for additional measures to counter the criminal threat against the local population. |
Кроме того, военные наблюдатели МООННГ и военнослужащие СНГ осуществляли совместное патрулирование в южной части Гальского района с целью установления необходимости принятия дополнительных мер против угрозы преступности, с которой сталкивается местное население. |
Many States pointed out that a major factor in the high incidence of IUU fishing was a failure by flag States to fulfil their obligations under international law, which had allowed illegal fishing to evolve into an organized criminal activity. |
Многие государства указали, что одним из главных факторов, обусловливающих широкую распространенность НРП, является невыполнение государствами флага их обязательств по международному праву, в результате чего незаконное рыболовство превратилось в одну из форм организованной преступности. |
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. |
Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится. |
Drug trafficking, trafficking in small arms and light weapons and the operation of transnational organized criminal networks in the region have not only strained our security infrastructure but also hindered our development. |
Незаконный оборот наркотиков, торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и деятельность сетей транснациональной организованной преступности в нашем регионе не только тяжким бременем ложатся на нашу инфраструктуру в области безопасности, но и затрудняют наше развитие. |
Officials were provided with advanced software that facilitates the analysis and identification of organized criminal networks, the persons involved in them, as well as the identification of illicit proceeds. |
Должностным лицам было предоставлено современное программное обеспечение, которое облегчает анализ и выявление сетей организованной преступности, лиц, вовлеченных в эту деятельность, а также помогает обнаруживать незаконные доходы. |
The Organized Crime Convention provides a basis for extradition and mutual legal assistance in and of itself, in addition to obligations resulting from other bilateral or multilateral agreements related to international cooperation in criminal matters into which States parties have entered. |
Конвенция против организованной преступности сама по себе обеспечивает основу для выдачи и взаимной правовой помощи в дополнение к обязательствам, вытекающим из других двусторонних или многосторонних соглашений о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам, которые заключили государства-участники. |
A number of speakers mentioned having used the Organized Crime Convention, as well as the United Nations model provisions on international cooperation in criminal matters, when negotiating and interpreting bilateral treaties. |
Несколько выступавших упомянули о том, что Конвенция против организованной преступности и типовые положения Организации Объединенных Наций о международном сотрудничестве по уголовным делам использовались их странами при согласовании и толковании двусторонних договоров. |
Conclusion of regional instruments on international cooperation, as well as against corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters |
Подписание региональных документов, касающихся международного сотрудничества, а также противодей-ствия коррупции, отмыванию денег и организованной преступности, и содержащих положения о международ-ном сотрудничестве по уголовным делам |
Moreover, CARICOM signed a memorandum of understanding with INTERPOL to enhance information exchange in support of criminal investigations, including exchanges related to the illicit trade in small arms and light weapons as an element of organized crime. |
Кроме того, КАРИКОМ подписало меморандум о взаимопонимании с Интерполом в целях улучшения обмена информацией для содействия расследованию преступлений, включая обмен информацией, касающейся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями как элемента организованной преступности. |
The department of Guatemala is the country's largest urban agglomeration, with high crime rates in general and a significant level of activity by criminal youth gangs (maras) in particular. |
Департамент Гватемала представляет собой крупнейшую городскую агломерацию страны; в этом департаменте наблюдается высокий уровень преступности в целом и в частности высокая активность преступных организаций (банд) несовершеннолетних лиц. |
In criminal victimology, women are identifiable people who have suffered harm directly and indirectly by perpetrators who, in accordance with official crime statistics, are most often men. |
Криминальная виктимология занимается женщинами как конкретными лицами, которым был причинен прямой или косвенный вред со стороны преступников, которыми, по данным официальной статистики преступности, чаще всего являются мужчины. |
He asked for an explanation of the statement in paragraph 65 that as soon as the National Resistance Movement (NRM) Government took office, and given a "politicized army and police", even criminal violence would disappear. |
Он хотел бы получить разъяснения относительно содержащегося в пункте 65 утверждения о том, что переход власти к Национальному движения сопротивления (НДС) и "политизация армии и полиции" может даже привести к исчезновению уголовной преступности. |