The geographical location of Tajikistan, adjacent to major drug-producing areas in Afghanistan, makes it very vulnerable to both the destabilizing criminal threat associated with illicit drug trafficking and the public health danger associated with drug abuse. |
Географическое положение Таджикистана, который соседствует с основными районами производства наркотиков в Афганистане, делает его крайне уязвимым в плане как дестабилизирующей угрозы преступности в связи с незаконным оборотом наркотиков, так и сопряженной со злоупотреблением наркотиками опасности для здоровья населения. |
It has, however, created new challenges such as the widening of the gap between rich and poor, including the digital divide, the expansion of criminal networks and the illicit trafficking in narcotics and arms around the world. |
Вместе с тем она ставит такие новые задачи, как расширение разрыва между богатыми и бедными, включая «цифровую пропасть», активизацию организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств и оружия во всем мире. |
Many Governments have taken steps to enhance the social protection of children by strengthening human development programmes and basic education in early childhood, and steps have also been taken to reduce drug abuse and prevent criminal activities among children and youth groups. |
Правительства многих стран предприняли шаги к усилению социальной защищенности детей, укрепив программы развития людских ресурсов и систему базового образования детей самого младшего возраста; предприняты также шаги к сокращению наркомании и предупреждению преступности среди детских и молодежных групп. |
Those measures include the adoption of new legislation on organized crime and related offences, the elaboration of new criminal and procedural codes and of plans of action, the establishment of specialized task forces and the improvement of judicial cooperation through bilateral and multilateral agreements. |
Эти меры включают принятие нового законодательства по организованной преступности и связанным с нею преступлениям, разработку новых уголовных и процессуальных кодексов и планов действий, создание специализированных сил и совершенствование сотрудничества в судебной области путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений. |
Analysis of legal background for judicial cooperation, mutual assistance in criminal matters, extradition, law enforcement cooperation, witness protection and technical assistance is important for the assessment of effectiveness of international legal measures against transnational organized crime. |
Анализ правовой базы для сотрудничества в судебной области, взаимная помощь в уголовно-правовых вопросах, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, защита свидетелей и техническая помощь является важным для оценки эффективности международных правовых мер, принимаемых против организованной транснациональной преступности. |
The project will provide a systematic collection and analysis of qualitative and quantitative data and information on organized criminal groups operating in the region and a practical strategic analysis leading to the identification of the most appropriate control measures to combat and prevent organized crime. |
Проект предусматривает проведение систематического сбора и анализа данных и инфор-мации качественного и количественного характера об организованных преступных группах, действу-ющих в регионе, а также практического стратеги-ческого анализа, который позволил бы определить наиболее соответствующие меры для пресечения и предупреждения организованной преступности. |
A project to assess the routes and modalities used by organized criminal groups and to improve law enforcement responses and victim support has been developed at the request of the Government of Brazil in cooperation with the country office of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
По просьбе правительства Бразилии в сотрудничестве со страновым отделением Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был разработан проект по оценке маршрутов и методов, используемых организованными преступными группами, и повышению эффективности деятельности правоохранительных органов и оказания помощи потерпевшим. |
Others stressed that the Centre for International Crime Prevention had a mandate to address the criminal aspects of terrorism and supported the work of the Centre in that area. |
Другие делегации подчеркнули наличие у Центра по международному предупреждению преступности мандата на осуществление деятельности, касающейся уголовных аспектов терроризма, и высказались в поддержку работы Центра в этой области. |
The activities of multiple criminal groups and networks, such as tongs, triads, gangs and drug cartels, will be assessed, including drug production and trafficking, trafficking in persons and money-laundering; (i) International Crime Data Conference. |
Будет дана оценка деятельности многочисленных преступных групп и сетей, таких как тонги, триады, банды и наркокартели, включая производство и незаконный оборот наркотиков, торговлю людьми и отмывание денег. i) Международная конференция относительно данных о преступности. |
Zones of conflict and instability, which provided havens for conducting cross-border criminal activity, as well as the development of new communication technologies and the opening of new markets, were having a dramatic impact on the nature and expansion of organized crime. |
Районы конфликтов и нестабильности, которые превратились в "рай" для ведения трансграничной преступной деятельности, и развитие новых коммуникационных технологий и появление новых рынков оказали сильное влияние на характер и масштабы организованной преступности. |
Queries by national police may be linked to other criminal records, for example, records related to international organized crime, terrorism and money-laundering, which could help in combating the illicit brokering of small arms and light weapons. |
В ответ на запросы национальных полицейских служб может автоматически предоставляться и другая криминалистическая информация, например информация о международной организованной преступности, терроризме и отмывании денег, что может способствовать борьбе с незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It was also noted in the study that almost all responding Member States had reported that most of the cases involving serious transnational fraud that they had encountered had involved organized criminal groups and had therefore been within the scope of application of the Organized Crime Convention. |
В исследовании было также отмечено, что почти все представившие ответы государства-члены сообщили, что большинство случаев серьезного транснационального мошенничества, с которыми они сталкивались, были связаны с организованными преступными группами и, следовательно, подпадают под сферу применения Конвенции против организованной преступности. |
Based on data from over 100 countries, the United Nations Survey of Crime Trends reveals that the number of reported criminal incidents increased steadily between 1980 and 2000, rising from 2,300 to more than 3,000 per 100,000 people. |
Обследование тенденций в области преступности, проведенное Организацией Объединенных Наций на основе данных по более чем 100 странам, показало, что в период между 1980 и 2000 годами число сообщенных преступлений постоянно росло и увеличилось с 2300 до более чем 3000 на каждые 100000 человек. |
Members of organized crime may run for elective office, for example, in order to take advantage of parliamentary or legislative immunity or to place themselves in a position to block criminal investigations or legislation hostile to organized crime. |
Например, члены организованных преступных групп могут баллотироваться на выборные должности, с тем чтобы воспользоваться парламентским или законодательным иммунитетом или получить возможность препятствовать проведению уголовных расследований или принятию законов против организованной преступности. |
The Contracting States shall consider the establishment of a common data bank on organized criminality, including information on the activities of criminal groups and their members and information on convicted persons. |
З. Договаривающиеся государства рассматривают вопрос о создании общего банка данных об организованной преступности, включая информацию о деятельности преступных групп и их членов, а также информацию об осужденных лицах. |
Finally, discussion of the merits of all potential instruments in the Working Group will be useful for the purpose of comparing the gravity of the various forms of criminality and determining which aspects constitute the most significant transnational criminal problems. |
И наконец, обсуждение достоинств всех потенциальных документов в рамках Рабочей группы будет полезным для целей сопоставления тяжких последствий различных форм преступности и определения того, с какими аспектами транснациональной преступности связаны наиболее значительные проблемы. |
The convention may be seen by some States as an opportunity to seek inclusion of modes of criminality as to which there can be at best a marginal claim that they constitute a significant transnational criminal problem. |
Некоторые государства могут рассматривать конвенцию как возможность добиться включения различных видов преступности, которые в лучшем случае могут рассматриваться как второстепенные, в качестве транснациональной преступности, представляющей значительную проблему. |
Taking into account the fact that a growing and undermining criminality highlights the inadequacy of conventional criminal policies and the need to urgently devise preventive approaches, |
принимая во внимание, что расширение масштабов преступности и ее пагубное воздействие свидетельствуют о неэффективности традиционной политики в области предупреждения преступности и необходимости незамедлительной разработки превентивных подходов, |
Fraud and corruption, the most insidious and most destructive forms of criminal behaviour, destroyed national economies, undermined development and broke the bond of trust between citizens and Governments, and it was the poorest communities that were the principal victims. |
Мошенничество и коррупция являются наиболее скрытыми и деструктивными формами преступности, вызывающими крах национальной экономики, тормозящими процесс развития и подрывающими доверие между гражданами и правительством, от чего в первую очередь страдают наименее обеспеченные слои населения. |
The more effective practical implementation of the Convention, and not only in criminal matters, should be ensured by the law relating to equal treatment - the anti-discrimination law currently under consideration with a view to its enactment. |
Более эффективное соблюдение положений Конвенции на практике, причем не только в том, что касается преступности, должно быть обеспечено законом, касающимся равного обращения, а именно антидискриминационным законом, находящимся на стадии рассмотрения в целях его утверждения парламентом. |
The United States further pledges its support for the work of the Crime Commission in the area of combating the increasing problem of transnational organized criminal activity in the trafficking of persons, particularly women and children. |
Соединенные Штаты также заявляют о своей поддержке деятельности Комиссии по предупреждению преступности в области борьбы с обостряющейся проблемой транснациональной организованной преступной деятельности по нелегальной перевозке людей, особенно женщин и детей. |
Since ammunition is a part of explosives, it was strongly recommended by participants in the regional workshops that the study should also cover the question of criminal use and trafficking of explosives and their components and parts in the context of organized transnational crime. |
Поскольку боеприпасы частично являются взрывчатыми веществами, участники региональных семинаров-практикумов энергично рекомендовали охватить в рамках исследования также и вопрос об использовании и обороте взрывчатых веществ, их компонентов и частей в преступных целях в контексте организованной транснациональной преступности. |
Report of the Executive Director on connections between organized criminal groups trafficking in drugs and those involved in other types of illicit trafficking: special investigative techniques to counteract such criminality |
Доклад Директора-исполнителя о связях между организованными преступными группами, занимающимися оборотом наркотиков, и лицами, причастными к другим видам незаконного оборота: специальные методы расследования для борьбы против такой преступности |
Drug-related crime in Finland is criminal activity that is more and more organized, diversified and aims at extensive financial benefit, and it is mainly lead from the neighboring areas of Finland. |
Такие преступления в Финляндии приобретают характер все более и более организованной преступности с разветвленной сетью, цель которой заключается в извлечении огромных финансовых прибылей, и руководство ею главным образом осуществляется из граничащих с Финляндией районов. |
Connections between organized criminal groups trafficking in drugs and those trafficking in human beings or trafficking in arms: special investigative techniques to counteract such criminality |
Связи между организованными преступными группами, занимающимися оборотом наркотиков и торговлей людьми или оружием: специальные методы расследования для борьбы против такой преступности |