Specialized studies in my country show almost unanimously that organized crime syndicates target the unemployed, seeking to enlist them in their criminal endeavours in general and for the commission of drug crimes in particular. |
Результаты специализированных исследований в моей стране практически единодушно свидетельствуют, что синдикаты организованной преступности выбирают в качестве своей мишени безработных, делая их объектом своей криминальной деятельности, связанной с наркотиками. |
In a number of other recommendations, the Senior Experts Group has already identified additional forms of criminal conduct for which there is a need for a concerted international law enforcement response to the infiltration of organized crime. |
В ряде других рекомендаций Группа старших экспертов уже выявила дополнительные формы преступной деятельности, в отношении которой необходима согласованная международная деятельность правоохранительных органов в целях предотвращения распространения организованной преступности. |
(b) States where, although organized criminal groups were involved in kidnappings, these were reported to take place largely between criminal groups within the criminal underworld itself; |
Ь) государства, в которых похищения, несмотря на причастность к ним организованных преступных групп, совершаются главным образом в ходе разборок между преступными группами в мире организованной преступности; |
It had spearheaded the formulation of the regional Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, which facilitated cross-border cooperation in criminal investigations and the gathering of evidence for court proceedings. |
На национальном уровне Малайзия регулярно проводит обзор своего внутреннего законодательства для обеспечения того, чтобы оно учитывало постоянно меняющийся и усложняющийся характер преступности. |
Trafficking in women and children is one of the most vicious forms of crime, controlled by a rapidly growing and highly organized criminal network that is already operating in several countries of the region with near impunity. |
Государствам-членам рекомендуется укреплять сотрудничество правоохранительных органов и расширять обмен информацией в том, что касается характерных особенностей этого вида организованной преступности. |
A general perception exists among many Nepalis that the ongoing political stalemate, coupled with a mixed record of bringing perpetrators to justice, has resulted in increased criminal activities. |
Среди непальцев широко распространено мнение, что нынешний политический тупик, а также не всегда успешные мероприятия по привлечению виновных к ответственности, привели к росту преступности. |
Anti-kidnapping experts would be invited to the next meeting with a view to defining operational actions to counter related criminal activity and mechanisms for the exchange of information. |
Проведение на следующем совещании обмена мнениями с экспертами по вопросам борьбы с похищением людей в целях борьбы с этим видом преступности, а также по механизмам обмена информацией. |
Our guards are mainly graduates in security and law fields (for example criminal prevention, crisis proceedings, special pedagogy and psychology) and long time former employees of state security units. |
Наши сотрудники являются выпускниками факультетов со специализацией по охранному праву (напр., профилактика преступности, управление в кризисных ситуациях, специальная педагогика и психология) и сотрудниками государственных вооруженных подразделений. |
His delegation rejected the grossly exaggerated assessments circulated by the media both inside and outside the country which alleged that criminal activities were being organized from the former Soviet Union, and Russia in particular, and then spreading abroad. |
Российская делегация не разделяет содержащихся в отдельных средствах массовой информации (как зарубежных, так и российских) гипертрофированных оценок опасности распространения организованной преступности с территории бывшего Советского Союза, и в частности России. |
The sixth and last is the growing menace of organized criminal gangs purveying terror, deadly weapons, illicit drugs, indentured labour, and the bodies of our women and children across international borders. |
Шестая и последняя проблема - это растущая угроза со стороны банд организованной преступности, способствующих распространению по всему миру террора, смертоносного оружия, незаконных наркотиков, кабального труда и торговли нашими женщинами и детьми. |
Judge Afiuni was arrested by the Intelligence and Prevention Services and accused of crimes of corruption, abuse of power, criminal conspiracy and being an accessory to an escape. |
Судья Афиуни была арестована сотрудниками Службы разведки и предупреждения преступности и обвинена во взяточничестве, злоупотреблении полномочиями, преступном сговоре и содействии уклонению от правосудия. |
The Office of the Special Adviser also relies on the support of UNFICYP in the areas where it has the necessary capacity, such as crime and criminal matters, issues related to cultural heritage, communication, logistics and administration. |
КССГС также опирается на поддержку ВСООНК в тех областях, где Силы располагают необходимым потенциалом, например в вопросах преступности и преступной деятельности, культурного наследия, связи, материально-технического снабжения и администрации. |
In addition to the active engagement of the Office of the High Representative/EU Special Representative in the process of police reform, they have remained engaged in issues related to organized crime, citizenship and capacity-building in the field of criminal intelligence. |
Принимая активное участие в реорганизации полицейской службы, Управление Высокого представителя/Канцелярия Специального представителя Европейского союза также продолжает заниматься вопросами организованной преступности, гражданства и укрепления потенциала в области криминалистической разведки. |
Bearing in mind the continuous global growth in computer crime, the existence of links between criminal hackers groups in various countries and the fact that cyber-threats bear no relation to national borders, it is vital that international cooperation in the fight against cyber-threats be expanded. |
Принимая во внимание постоянный рост компьютерной преступности в мире, существование связи между хакерскими преступными группировками разных стран, независимости кибернетических угроз от государственных границ, постоянно расширять международное сотрудничество в сфере противодействия киберугрозам. |
Reference was made to the global volume of money flow from transnational organized crime, estimated at about $870 billion per year, and to the fact that the positive forces of globalization and integration were constantly exploited by criminal groups to increase illicit activities. |
Было отмечено, что общемировой объем доходов транснациональной организованной преступности составляет, по оценкам, порядка 870 млрд. долл. США в год и что преступные группы постоянно наращивают свою незаконную деятельность, используя преимущества глобализации и интеграции мировой экономики. |
Flows of small arms and foreign fighters from the Sahel into the Central African Republic have fuelled violence in that country overall, further entrenching the vested interests of transnational criminal networks operating in the subregion. |
Потоки стрелкового оружия и иностранных боевиков, устремившиеся из Сахеля в Центральноафриканскую Республику, способствовали повышению общего уровня преступности в стране и, соответственно, дальнейшему усилению транснациональных преступных сообществ в субрегионе. |
Other planned workshops and consultations in the fields of community policing, crime prevention, prison management, criminal investigation and detention could not be carried out, owing to the continued political unrest. |
Из-за продолжающихся политических волнений проведение других запланированных семинаров и консультаций по вопросам привлечения населения к охране общественного порядка, предупреждения преступности, управления исправительными учреждениями, расследования уголовных дел и содержания осужденных оказалось невозможным. |
In order to ensure the security and continuity of payment systems, the new legislation therefore had to modernize criminal policy in order to protect society against modern forms of criminality. |
Для обеспечения безопасности и бесперебойного функционирования расчетных систем новое законодательство должно таким образом обеспечить разработку и проведение отвечающей требованиям сегодняшнего дня политики борьбы с преступностью для защиты общества от современных форм преступности. |
Other common criminal elements, aware that these subversive forces need to acquire arms, have become small-scale suppliers, thereby making detection and seizure of "small-scale" contraband more difficult. |
Представители других сфер уголовной преступности, узнав о потребностях подрывных элементов в приобретении оружия, стали мелкими поставщиками и участниками систематического провоза мелких партий контрабандных товаров, что еще более осложнило их выявление и конфискацию. |
In the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century,3 Member States committed themselves to take measures to prevent and combat criminal acts that further terrorism. |
В Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века3 государства-члены взяли на себя обязательство принимать меры по предотвращению преступных актов, способствующих терроризму, и борьбе с ними. |
The conduct of combined joint operations, using air and ground assets, enabled EUFOR to establish a high-visibility presence in areas where criminal activity had been identified. |
Проведение совместных смешанных операций с использованием авиационной и наземной техники позволило СЕС обеспечить высокоэффективное присутствие в тех районах, где был зафиксирован высокий уровень преступности. |
The number of foreign women working in the illegal labour market is significant, and they are often limited in or deprived of their fundamental rights, which increases the risk of consolidation of criminal phenomena such as racket and exploitation. |
В теневом секторе занято значительное число иностранных женщин, которые часто ущемляются в своих основных правах или лишаются таких прав, что может способствовать росту преступности, например в форме рэкета и иных видов эксплуатации. |
Cuba, for example, where the theory of criminal dangerousness has been misused to imprison people before they actually do anything... mostly, of course, opponents of the Cuban regime. |
Например, Куба, там тоже была теория о возникновение преступности, людей сажали в тюрьму еще до того как они что-то успевали совершить по большей части, противников Кубинского режима. |
I've heard of the habitual criminal, of course... but I never dreamed I'd become involved with the habitual crime. |
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело. |
Between January and September 1993, ordinary violence increased by some 300 per cent, rising from 427 criminal acts in January to 1,276 in September. |
В период с января по сентябрь 1993 года показатель общеуголовной преступности вырос на 300 процентов, и число таких нарушений возросло с 427 в январе до 1276 в сентябре. |