Although the overall level of criminal activity continued to decrease over the reporting period, there was an increase in the level of ethnic violence and related crime, particularly against Kosovar Serbs in the Obilić, Kosovo Polje, Gnjilane, Mitrovica and Vitina areas. |
Хотя общий уровень преступности в течение отчетного периода продолжал снижаться, увеличилось число случаев насилия на этнической почве и связанных с этим преступлений, особенно против косовских сербов в районах Обилича, Косово Поля, Гнилане, Митровицы и Витины. |
Such networks have multiple purposes: they facilitate illegal economic activity; prevent competitors from entering into the same markets; protect money-laundering systems and investments made with funds of illicit origin; and shield criminal leaders from law enforcement efforts. |
ЮНОДК располагает опытом в деле обеспечения как рассмотрения технических вопросов, так и проведения переговорного процесса по любому новому документу о борьбе с отмыванием денег, как это было сделано в отношении конвенций о наркотиках, преступности и коррупции. |
The CTC would be grateful if Moldova could describe what plans, if any, the Government of Moldova has to centralized all criminal indexes. |
Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о планах правительства Молдовы, если таковые имеются, относительно централизации всех баз данных, касающихся преступности. |
a. By promoting situational criminal prevention measures, such as target hardening and opportunity reduction; |
а. путем осуществления мер по предупреждению ситуативной преступности, таких, как повышение безопасности возможных мест совершения преступлений и сокращение возможностей для совершения преступления; |
Despite a comparatively low level of criminal activity, some incidents of concern are being investigated, including a shooting incident on 17 August against armoured vehicles of a UNOMIG patrol near Nabakevi village in the lower Gali district, during which no UNOMIG personnel were harmed. |
Хотя уровень преступности в целом оставался относительно низким, сейчас все же проводится расследование нескольких инцидентов, включая инцидент, произошедший 17 августа, когда бронированные машины одного из патрулей МООННГ около деревни Набакеви в нижней части Гальского района были обстреляны, но персонал МООННГ при этом не пострадал. |
A critical first step would be to determine with greater precision the role of organized criminal groups in the illicit trade in endangered species and to build a response that seeks to tackle those areas of the trade where organized crime has the clearest presence. |
Первым важным шагом могли бы стать уточнение роли организованных преступных групп в незаконной торговле видами флоры и фауны, находящимися под угрозой уничтожения, и разработка мер борьбы с такой торговлей по тем направлениям, где присутствие организованной преступности наиболее очевидно. |
[Spain pointed out that the definition of organized crime in article 1 was not in line with the one elaborated by its Supreme Court since it missed the essential requisite of temporary continuity of the criminal organization. |
[Испания отметила, что определение организованной преступности, приводимое в этой статье, не соответствует определению, разработанному Верховным судом Испании, поскольку в нем отсутствуют необходимые условия длительного существования преступной организации. |
Moreover, this is a classic solution recommended and established in practice by many national criminal systems confronted with problems occasioned by a rise in crime and overloading of the courts. |
К тому же, речь идет о классическом решении, разделяемом и практикуемом целым рядом внутренних систем уголовного правосудия, сталкивающихся с проблемами роста масштабов преступности и чрезмерной загруженности судов. |
Technical assistance in that area could include a study on the extent to which organized criminal groups are becoming more and more involved in the trade in hazardous materials and endangered species, as a very lucrative contemporary form of crime. |
Техническая помощь в этой области может включать изучение вопроса о том, насколько организованные преступные группировки все больше втягиваются в торговлю опасными материалами и видами фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, что является весьма выгодной современной формой преступности. |
This type of concerted and joint action requires close cooperation in the exchange of information and coordination of activities, which are effective measures for promoting confidence among States and reducing the potential negative impact that such criminal phenomena can have. |
Государства должны применять такой подход, который предусматривает сотрудничество и совместную борьбу с этим видом преступности, учитывая, что положительных результатов можно добиться только за счет решения этой проблемы одновременно в различных затронутых странах и на всех этапах преступной деятельности. |
Having previously focused their attention exclusively on the criminal, judicial and penal systems, the ministers of public security from 25 member States on this occasion also considered crime and violence prevention. |
Министры государственной безопасности из 25 стран, ранее фокусировавшие свое внимание исключительно на вопросах, касающихся уголовных, судебных и исправительных систем, на этом совещании также обсудили вопросы профилактики насилия и преступности. |
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. |
Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы. |
UNCT noted that urban crime, general insecurity and criminal activities by militia groups such as Mungiki and Kisungusungu, made up mainly of unemployed and disenfranchised youth, have been on the rise. |
СГООН отметила, что наблюдается усиление городской преступности, повсеместного отсутствия безопасности и преступной деятельности таких групп милиции, как мунгики и кисунгусунгу, состоящих главным образом из безработной и лишенной гражданских прав молодежи. |
Joint patrols involving all the security forces are organized on a daily basis, particularly in what are thought to be neighbourhoods at risk, which are often targeted by criminal gangs. |
В этом контексте следует рассматривать круглосуточное проведение рейдов совместных патрульных групп, состоящих из представителей всех видов сил по поддержанию безопасности, особенно в кварталах повышенного риска, которые в первую очередь привлекают внимание организованной преступности. |
In contrast to the "criminal" element associated with more common types of organized crime, persons involved in organized organ trafficking are drawn from a broader professional spectrum, including doctors, ambulance drivers, morticians and hospital staff. |
В отличие от "преступных" элементов, занимающихся более распространенными видами организованной преступности, лица, участвующие в организованном незаконном обороте органов человека, привлекаются из самых различных профессий, включая врачей, водителей скорой помощи, работников похоронных бюро и больничного персонала. |
It is disturbing to note the increasingly close relationship between terrorism and new forms of organized crime, drug trafficking and other criminal activities; this poses a growing threat to world peace because it uses state-of-the-art technology and crosses State borders to become a global problem. |
Мы с тревогой отмечаем укрепление взаимосвязи между терроризмом и новыми формами организованной преступности, оборотом наркотиков и другими видами преступной деятельности, что приводит к усилению угрозы международному миру и превращению ее в глобальную угрозу в результате ее распространения за пределы отдельных государств и применения преступными группировками передовых технологий. |
In other words, the criminal, inhuman or degrading acts effectively committed by the rebels and our aggressors but not denounced or officially reported, constitute what criminologists describe in technical terms as the "dark figure of crime". |
Это ведет к росту латентной преступности, т.е. преступных деяний, уголовных, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство актов, которые действительно совершаются мятежниками вместе с агрессорами, но не оглашаются и официально не учитываются; в криминологии для этого есть специальный термин: "латентная преступность". |
The above-mentioned financial transactions must include those that may be linked to acts carried out by organized criminal groups and structured groups and those that may be linked to terrorism-financing activities. |
Такие сообщения также должны представляться в отношении операций, которые могут быть связаны с действиями организованных и структурно оформленных преступных групп, определенных в Законе о принятии Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности, и в отношении операций, связанных с деятельностью по финансированию терроризма. |
The courses targeted mainly police officers working in teams dealing with public order, criminal investigations, crime prevention and even high-ranking personnel from the county police inspectorates. |
Эти курсы были предназначены в основном для полицейских в составе групп, занимающихся поддержанием общественного порядка, уголовными расследованиями, профилактикой преступности, равно как и для руководящего состава полицейских инспекторатов на уровне округов. |
But after the hearing Supt Lee Halstead from Lancashire Police said: "Mr Ditta turned from criminal solicitor to a criminal himself the moment he started obtaining drugs from organised criminals." |
Но после заседания старший офицер Ли Холстед из полиции Ланкашира заявил: «Г-н Дитта превратился из адвоката по уголовным делам в уголовного преступника, как только начал приобретать наркотики у представителей организованной преступности». |
13.2 Actions against the world drug problem, global criminal activity and terrorism in all its forms and manifestations are a common and shared responsibility that must be addressed in a multilateral setting and require an integrated and balanced approach. |
С учетом этого усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности призваны содействовать достижению цели обеспечения безопасности и справедливости для всех: сделать мир безопаснее, оградить его от преступности, наркотиков и терроризма. |
Even so, it is undeniable that criminal activity is on the rise, relying increasingly on technology and adopting new methods and forms, to the point that new instruments and means are being used to commit crimes with a view to achieving the desired objectives and ends. |
Вместе с тем нельзя отрицать рост преступности и повышение технической оснащенности преступников, поскольку они пользуются новыми средствами и методами совершения преступлений для достижения своих целей и задач. |
The 2014 Venezuelan protests began in February 2014 when hundreds of thousands of Venezuelans protested due to high levels of criminal violence, inflation, and chronic scarcity of basic goods because of policies created the Venezuelan government. |
Протесты в Венесуэле начались в феврале 2014 года, когда сотни тысяч венесуэльцев вышли на улицы из-за высокого уровня преступности, инфляции и дефицита продуктов первой необходимости. |
I would like to point out the following aspects, which must be addressed: undermining the economic, social and political roots of the criminal fraternity, preventing the internationalization of their actions and providing the necessary legal base and effective and exhaustive application of this legal base. |
Обращаю внимание на такие ее аспекты: подрыв экономических, социальных, политических корней преступности, предотвращение интернационализации ее действий; обеспечение необходимой правовой базы и эффективного, исчерпывающего ее применения. |
But no reliable tool to measure an individual's propensity for criminal behaviour has been available, |
Но никаких надёжных инструментов, чтобы изменить человеческую тягу к преступности до сих пор не было, |