Some speakers emphasized the importance of focusing on new forms of organized criminal activities that did not exist at the time of the drafting of the Convention. |
Некоторые выступавшие подчеркнули важность уделения первоочередного внимания новым формам организованной преступности, еще не существовавшим во время работы над подготовкой Конвенции. |
This includes addressing public dissatisfaction with the perceived slow pace of reconstruction, good governance, absence of a viable option to replace poppy cultivation, and criminal activity. |
Это включает в себя ослабление общественного недовольства по поводу кажущихся медленными темпов восстановления и налаживания надлежащего государственного управления, отсутствия жизнеспособного варианта замещения посевов опиумного мака и масштабов преступности. |
Rule of law and combating drug trafficking, illegal migration and other forms of transnational organized criminal activities |
Правопорядок и борьба с наркоторговлей, незаконной миграцией и другими формами транснациональной организованной преступности |
I don't share this belief because criminal masterminds don't go away for eight year jolts. |
Я не разделяю его мнение, Потому что гении преступности не попадают за решётку на восемь лет. |
The ratification and implementation of the Organized Crime Convention would provide countries with a strong and comprehensive legal framework for international cooperation to combat the operations of organized criminal groups, including drug trafficking. |
Ратификация и осуществление Конвенции против организованной преступности предоставили бы государствам надежную и всеобъемлющую правовую основу для международного сотрудничества в борьбе с деятельностью организованных преступных групп, включая незаконный оборот наркотиков. |
There have been a growing number of efforts at risk or threat assessment regarding organized crime and most have focused on criminal groups. |
Работы по оценке риска или угрозы, исходящей от организованной преступности, встречаются все чаще, причем большинство из них посвящено в первую очередь самим криминальным группировкам. |
Nonetheless, while crime rates derived from law enforcement data may not represent the full extent of criminal acts, changes over time may be more accurately followed. |
Тем не менее, даже если показатели преступности, полученные на основе данных правоохранительных органов, возможно, и не позволяют в полной мере представить масштабы преступной деятельности, то в таком случае можно более внимательно отслеживать происходящие со временем изменения. |
The technical committee on crime and criminal matters has established a joint contact room for the exchange and provision of timely information on those topics. |
Технический комитет по вопросам преступности и уголовного правосудия создал совместный контактный центр для обмена и своевременного представления информации по этим вопросам. |
The source further refers to the fact that Mr. Sabarsky has been charged with the offence of criminal association under the Act on organized crime. |
Кроме того, источник ссылается на предъявленное Сьерво Сабарски обвинение в преступном сговоре согласно Закону об организованной преступности. |
The source also makes reference to the charge of criminal association brought against these three persons, which is an offence defined in the Organized Crime Act. |
Источник также ссылается на предъявленное этим трем лицам обвинение в преступном сговоре согласно Закону об организованной преступности. |
While the overall security situation in Liberia remained generally stable, continuing criminal activities led to an increase in the number of mobile and foot patrols in high crime areas. |
Хотя общая ситуация в плане безопасности в Либерии оставалась в целом стабильной, продолжающаяся преступная деятельность заставила увеличить количество мобильных и пеших патрулей в районах с высоким уровнем преступности. |
The Ministry of Justice has also implemented a number of judicial measures to address the issue of juvenile delinquency, such as community service, citizenship training and criminal compensation measures. |
Кроме того, с целью решения проблемы подростковой преступности был предусмотрен ряд назначаемых судом мер, таких как выполнение общественно-полезных работ, прохождение стажировок с целью изучения прав и обязанностей гражданина, предусмотренные приговором суда меры по возмещению несовершеннолетним причиненного ущерба. |
While their structures, interests and modus operandi vary, many are engaged in criminal activities, chiefly drug trafficking and other activities related to organized crime. |
Хотя их структуры, интересы и характер деятельности не являются однородными, многие из этих группировок вовлечены в преступную деятельность, и особенно в торговлю наркотиками и другие формы организованной преступности. |
The Meeting recognized that international cooperation in criminal matters was a cornerstone of the efforts to prevent and combat crime, particularly in its transnational forms. |
Совещание признало, что международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам является краеугольным камнем усилий, направленных на предупреждение преступности и борьбу с ней, особенно в ее транснациональных формах. |
It is aimed at promoting the implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto by highlighting relevant cases and investigative and prosecutorial techniques, as well as international cooperation in criminal matters. |
При этом преследуется цель содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней путем представления информации о конкретных соответствующих делах и методах проведения расследований и уголовного преследования, а также о международном сотрудничестве по уголовно-правовым вопросам. |
The intense fighting brought about a rapid deterioration in living conditions, including shortages of food, fuel, water and electricity, along with a rise in criminal activity. |
Ожесточенные бои привели к резкому ухудшению условий жизни, в том числе к нехватке продовольствия, топлива и воды и к перебоям с электроснабжением, а также к росту преступности. |
After 11 years of fighting between Government and armed movement forces, together with the recent trends towards increased criminal activity and inter-communal conflict, Darfur remains one of the world's largest humanitarian crises. |
В результате военных действий между правительственными войсками и вооруженными движениями, которые длятся уже 11 лет, наряду с последними тенденциями к обострению проблемы преступности и межобщинного конфликта, в Дарфуре не прекращается один из самых страшных гуманитарных кризисов в мире. |
We call for policies and appropriate and effective frameworks that protect the use of private data and intellectual property, and deter online criminal activity. |
мы призываем выработать надлежащую и эффективную политику и нормы для защиты личных данных и интеллектуальной собственности и противодействия онлайновой преступности; |
Many Member States proposed enhancing cooperation on supply reduction strategies by establishing joint task forces to investigate common criminal threats, as well as enhancing bilateral technical assistance and professional capacity-building through joint training programmes. |
Многие государства-члены выступили с предложениями о расширении сотрудничества в области стратегий по сокращению предложения посредством создания совместных целевых групп по изучению общих угроз со стороны преступности, а также посредством расширения оказания двусторонней технической помощи и наращивания профессионального потенциала с помощью осуществления совместных программ подготовки кадров. |
The topic relating to anti-discrimination and importance of the protection of memorial sites, historic buildings and cemeteries was included in the trainings and meetings with school children, conducted by police officers dealing with criminal prevention. |
Тема борьбы с дискриминацией и важности защиты памятников, исторических зданий и кладбищ была включена в учебные программы и в темы встреч со школьниками, которые проводили сотрудники полиции, ответственные за предупреждение преступности. |
Also in 2012, UNODC carried out a study on alternatives to imprisonment and social reintegration of offenders; the study aims to assist Kenya in preventing criminal recidivism and reducing prison overcrowding. |
Также в 2012 году ЮНОДК провело исследование, касающееся альтернатив тюремному заключению и социальной реинтеграции правонарушителей, с целью оказания Кении помощи в предупреждении рецидивной преступности и сокращении переполненности тюрем. |
It buttresses wars, criminal activity and ethnic violence; destabilises emerging democracies; inflates military budgets to the detriment of health care, education and basic infrastructure; and exaggerates global relationships of inequality and underdevelopment. |
Она создает почву для войн, преступности и насилия на этнической почве, дестабилизирует рождающиеся демократии, приводит к раздуванию военных бюджетов в ущерб здравоохранению, образованию и базовой инфраструктуре и усугубляет глобальную взаимосвязь неравенства и отсталости. |
We encourage joint efforts aimed at preventing and combating transnational criminal activities in accordance with national legislations and international legal instruments, especially the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Мы призываем к принятию совместных мер по предупреждению транснациональной преступной деятельности и борьбе с ней в соответствии с национальным законодательством и международно-правовыми документами, и особенно Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
UNODC continued to provide technical support and assistance to States for the ratification and implementation of the Organized Crime Convention through the provision of legal advice, capacity-building, training and tools and the promotion of international cooperation in criminal matters. |
УНП ООН продолжало оказывать техническую поддержку и помощь государствам в целях ратификации и осуществления Конвенции об организованной преступности путем оказания юридических консультаций, наращивания потенциала, проведения профессиональной подготовки и предоставления инструментов, а также путем поощрения международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия. |
According to observers, charges included concerns with regard to fair trial processes, access to an impartial justice system, conduct of criminal prosecutions, and interviewing techniques (see also the crime and public safety section below). |
Наблюдатели указывали на то, что обвинения касались проблем отсутствия честного судебного разбирательства, доступа к непредвзятой судебной системе, методов ведения уголовных преследований и способов дознания (см. также раздел преступности и обеспечения общественной безопасности ниже). |