The initiative of the Institute to establish a database on criminal statistics offers the African region, in particular law enforcement and policy-making authorities, a useful tool for the promotion of information exchange and sharing of best practices. |
В целях содействия обмену информацией и передовым опытом между правоохранительными и директивными органами стран африканского региона Институт выступил с инициативой создания базы данных по преступности. |
It has also enacted laws on issues such as human trafficking and international judicial cooperation on criminal matters, and has adopted import and export control procedures for a range of commodities. |
Мы также приняли законы по таким вопросам, как торговля людьми и международное сотрудничество судебных органов в вопросах преступности, и утвердили процедуры контроля над импортом и экспортом в отношении ряда товаров. |
Also during the reporting period, the United Nations Office on Drugs and Crime began developing a programme to enhance understanding of the organized criminal networks involved in illicit firearms trafficking and other related forms of trafficking and to help address this problem. |
Также в течение отчетного периода Управление приступило к разработке программы для углубления понимания сетей организационной преступности, причастных к незаконному обороту огнестрельного оружия и другим связанным с ним формам незаконного оборота, а также для оказания помощи в решении этой проблемы. |
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. |
Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции. |
In accordance with Conference decision 4/2, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) continued to improve and expand a number of tools that it has developed to facilitate international cooperation in criminal matters. |
В соответствии с решением 4/2 Конференции Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) продолжало совершенствовать и расширять число инструментов, разработанных им в целях содействия международному сотрудничеству по уголовным делам. |
As with other forms of transnational trafficking, efforts to understand environmental crime should not be focused only on direct enforcement at borders and should be guided by criminal intelligence-led investigations. |
Как и в случае с другими видами транснационального незаконного оборота, деятельность по анализу экологической преступности не должна ограничиваться только анализом непосредственных правоохранительных мер на границах; она должна ориентироваться на расследование преступлений на основе оперативной информации. |
Drug trafficking and other forms of organized crime also involve racketeering (for crimes committed as part of an ongoing criminal enterprise) and corruption to hide illicit assets and to seek protection from prosecution. |
Незаконный оборот наркотиков и другие виды организованной преступности также сопровождаются рэкетом (в связи с преступлениями, совершаемыми по ходу криминального бизнеса) и коррупцией в целях сокрытия незаконно добытого имущества и защиты от преследования. |
It is clear that some groups described as gangs are part of organized crime, transnational in some cases, while others are more of a social gathering of young people, who do not necessarily harbour any criminal intent. |
Ясно, что одни группы, квалифицируемые как банды, являются частью организованной преступности, в некоторых случаях транснациональной, тогда как другие скорее представляют собой социальные объединения молодых людей, которые не всегда вынашивают какие-то преступные замыслы. |
Crime prevention should continue to be an increasingly important United Nations criminal policy objective in rule of law technical assistance provided in the fields of general social and economic development. |
Предупреждение преступности должно оставаться одной из все более важных целей Организации Объединенных Наций в области борьбы с преступностью при оказании технической помощи в целях обеспечения верховенства права, предоставляемой в области общего социально-экономического развития. |
The number of agreed measures has since risen to 23, and four technical committees - namely, those on crime and criminal matters, cultural heritage, environment and health - have continued to meet. |
С тех пор количество согласованных мер увеличилось до 23, и четыре технических комитета - по вопросам преступности и уголовного правосудия, культурного наследия, окружающей среды и здравоохранения - продолжают проводить заседания. |
Japan's basic position on the issue of retention or abolition of the death penalty was that this should be examined carefully based on domestic public opinion, the crime situation, the criminal policy and other factors. |
Основополагающая позиция Японии по вопросу о сохранении или отмене смертной казни состоит в необходимости тщательного изучения этого вопроса на основе общественного мнения, уровня преступности, уголовной политики и других факторов. |
Investigate or adjudicate serious criminal cases, including cases of genocide, war crimes, organized crime, murder, terrorism, ethnically motivated offences and others |
Расследование или разрешение в судебном порядке серьезных уголовных дел, включая дела о геноциде и военных преступлениях, организованной преступности, тяжких убийствах, терроризме, этнически мотивированных правонарушениях и т.д. |
Pursuant to decision 3/2, a Steering Committee was established to provide assistance and guidelines in the preparation and organization of workshops on international cooperation in criminal matters with a view to promoting the effective implementation of the relevant provisions of the Organized Crime Convention. |
В соответствии с решением 3/2 был создан Руководящий комитет с целью предоставления помощи и руководящих указаний в деле подготовки и организации семинаров-практикумов по вопросам международного сотрудничества в решении уголовно-правовых вопросов для содействия эффективному осуществлению соответствующих положений Конвенции об организованной преступности. |
Speakers noted the need for concerted action to add effective legislation and procedures to national countermeasures in order to deny criminal profits to those participating in trafficking, organized crime and terrorism. |
Ораторы указали на необходимость согласованных действий для подкрепления принимаемых на национальном уровне мер противодействия эффективным законодательством и процедурами, с тем чтобы лица, причастные к незаконному обороту наркотиков, организованной преступности и терроризму, были лишены преступных доходов. |
The panellist emphasized the importance of interrupting the flow of illicit money when combating criminal organizations, and commended the Convention for including a definition of transnational organized crime that provided a useful basis for cooperation with other States. |
Докладчик подчеркнул, что для борьбы с организованными преступными группами необходимо пресечь незаконные потоки денежных средств, и выразил удовлетворение в связи с включением в Конвенцию определения транснациональной организованной преступности, которое служит полезной основой для сотрудничества с другими государствами. |
The direct negotiations held under the auspices of the Secretary-General had to be given a new impetus, since the dispute risked destabilizing the entire region and giving rise to criminal activities. |
Прямые переговоры, проводимые под эгидой Генерального секретаря, должны получить новый стимул, поскольку данный спор представляет угрозу для стабильности всего региона и содействует росту преступности. |
The large number of unemployed youth concentrated in urban centres is a serious source of concern, especially given that the increase in criminal activities in Monrovia and other city centres has been linked to their presence. |
Большое число безработных среди молодежи, сконцентрированной в городах, является серьезной причиной для обеспокоенности, особенно учитывая тот факт, что рост преступности в Монровии и других городских центрах связывают с ее там присутствием. |
In that connection, he made reference to root causes of and possible solutions to the problem, including criminal exposure, maritime security, piracy and seafarers' rights. |
В этой связи он сослался на коренные причины и возможные решения проблемы, включая подверженность угрозе преступности, защищенность на море, пиратство и права моряков. |
Increased armed attacks on civilians, targeted attacks against provincial government officials, and a considerable rise in criminal activities throughout the national territory were recorded during that period. |
В этот период были зарегистрированы участившиеся случаи вооруженных нападений на мирных жителей, преднамеренных покушений на жизнь должностных лиц органов власти провинций и значительный рост преступности на всей территории страны. |
Western Sahara was not spared from the worldwide economic and financial crisis, which would directly impinge on programmes to combat clandestine immigration and all the criminal activities engendered by the great gap between rich and poor in Africa. |
Мировой экономический и финансовый кризис не мог не отразиться и на Западной Сахаре и непосредственно сказался на программах борьбы с незаконной иммиграцией и всеми видами преступности, усиливающейся из-за увеличения разрыва между богатыми и бедными в Африке. |
The criminal police statistic represents an aggregate of figures reported by cantonal police departments pertaining to a selection of criminally wrongful acts reported to the police. |
Полицейская статистика преступности - это обобщенные статистические данные, предоставляемые кантональной полицией, учитывающие уголовно наказуемые деяния, о которых заявлено в полицию. |
In his December 2006 report on the United Nations Operation in Cyprus the Secretary-General noted a rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. |
В своем докладе от декабря 2006 года об Операции Организации Объединенных Наций на Кипре Генеральный секретарь отметил, что обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми. |
Regardless of the way they characterize themselves, the violence generated by the illegal armed groups that have emerged since the paramilitary demobilization cannot be considered mere criminal behaviour. |
Независимо от характера, который могут принимать незаконные вооруженные группировки, возникшие в процессе демобилизации военизированных формирований, порождаемое ими насилие нельзя рассматривать лишь как проявление обычной преступности. |
The creation of a subregional platform that addresses the security, transborder criminal, humanitarian, socio-economic and development issues should be envisaged. |
следует предусмотреть создание субрегиональной платформы, позволяющей решать вопросы безопасности, трансграничной преступности, а также гуманитарные, социально-экономические вопросы и вопросы в области развития. |
In October 2005, UNODC and the Department of Safety and Security of the Secretariat conducted an organized crime threat assessment to gain better knowledge of criminal organizations in Afghanistan and to enable future technical interventions to be more focused. |
В октябре 2005 года ЮНОДК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата организовали оценку угрозы со стороны организованной преступности с целью получить более четкое представление о преступных организациях в Афганистане и обеспечить принятие в будущем более целенаправленных технических мер. |