| Considerable attention was devoted to the various forms of economic crime in which organized criminal groups were increasingly engaging. | Значительное внимание было уделено различным формам экономической преступности, в которую все шире втягиваются организованные преступные группы. |
| The persistence of widespread criminal violence continues to cause a serious lack of public safety and distrust in the institutions responsible for the rule of law. | Сохраняющийся высокий общий уровень уголовной преступности создает атмосферу отсутствия безопасности и вызывает недоверие к институтам правового государства. |
| It proposes that the authorities responsible for bringing criminal prosecutions be made more aware of the need to combat these forms of crime. | В докладе предлагается повысить внимание органов уголовного преследования к борьбе с этими формами преступности. |
| ICAO devoted considerable efforts to dealing with the problem of unruly passengers, as elements of crime prevention and the exercise of criminal jurisdiction. | ИКАО прилагает значительные усилия для решения проблемы, связанной с недисциплинированными пассажирами, в качестве элементов предупреждения преступности и осуществления уголовного правосудия. |
| The Crime and Disorder act 1998 had introduced the specific offences of racially aggravated violence, harassment and criminal damage. | Законом 1998 года о преступности и беспорядках определены конкретные преступления, связанные с насилием, преследованиями и нанесением преступного ущерба, в которых расовые мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
| In cooperation with UNICRI, the Centre has launched a survey on transnational organized crime to assess organized criminal groups. | В сотрудничестве с ЮНИКРИ Центр провел обследование по проблемам транснациональной организованной преступности в целях оценки организованных преступных групп. |
| A key component necessary to tackle the drug problem and organized crime successfully is the establishment of effective criminal intelligence systems. | Ключевым компонентом, необходимым для успешного решения проблемы наркотиков и организованной преступности, является создание эффективных систем сбора оперативной информации о преступной деятельности. |
| The present Guidelines address crime and its effects on victims and society and take into account the growing internationalization of criminal activities. | Настоящие Руководящие принципы касаются преступности и ее последствий для жертв и для общества, а также учитывают растущую интерна-ционализацию преступной деятельности. |
| The global programme against organized crime has conducted a pilot study on organized criminal groups in 12 countries and one subregion. | В рамках глобальной программы против орга-низованной преступности было проведено экспери-ментальное обследование деятельности организован-ных преступных групп в 12 странах и одном суб-регионе. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime, dealing primarily with the activities of organized criminal groups, does not explicitly raise juvenile justice issues. | Поскольку Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности касается, главным образом, деятельности организованных преступных групп, она не имеет прямого отношения к вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| More specifically, the questionnaire requested information from each country about the existing domestic criminal legislation dealing with organized crime. | Если говорить более кон-кретно, то в вопроснике у каждой страны запраши-валась информация относительно действующих внутренних уголовно - правовых законодательных актов, касающихся организованной преступности. |
| This cooperative approach between the justice sector agencies and New Zealand communities seeks to break the cycle of criminal offending and re-offending. | Такой совместный подход, применяемый органами юстиции и новозеландскими общинами, направлен на разрыв порочного круга уголовной преступности и рецидива. |
| Effective and universal implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime would ensure that there were no safe havens for organized criminal groups. | Эффективное и универсальное осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности лишит организованные преступные группы возможности изыскания убежища. |
| The criminal misuse of information technologies is a matter of serious and growing concern to Member States as a domestic and transnational crime problem. | Проблема использования информационных технологий в преступных целях вызывает серьезную растущую обеспокоенность государств-членов как национальная и транснациональная проблема преступности. |
| Secondly, technological development tends to create new criminal opportunities, and hence new forms of crime, quickly and unpredictably. | Во-вторых, технический прогресс, как правило, открывает новые возможности для совершения преступлений, что ведет к быстрому и непредсказуемому возникновению новых форм преступности. |
| In the definition of "organized crime", a distinction should be drawn between the criminality of individuals and collective criminal enterprise. | В определении "организованной преступности" следует провести различие между совершением преступлений отдельными лицами и преступными коллективными предприятиями. |
| The high level of organized crime activities can extend to altercations between criminal gangs. | Из-за высокого уровня организованной преступности возможны столкновения между преступными бандами. |
| Africa is suffering from the growing problem of crime, including criminal activities related to transnational organized crime. | Страны Африки испытывают бедствия вследствие растущей проблемы преступности, в том числе преступной деятельности, связанной с транснациональной организованной преступностью. |
| It gathers and collates information on crime in general, monitoring of aliens, anti-money-laundering activities and criminal and financial analysis. | Она собирает и обрабатывает информацию о преступности и преступниках в целом, режиме иностранцев и отмывания денег, а также данные анализа преступлений и финансовых операций. |
| The Organized Crime Convention applies specifically to cases where economic or financial crimes have been perpetrated by organized criminal groups. | Конвенция против транснациональной организованной преступности применяется, в частности, в тех случаях, когда экономические или финансовые преступления совершаются организованными преступными группами. |
| Some speakers noted the importance of having effective, proportional and dissuasive criminal penalties that could be applied to offences involving such crime. | Некоторые из ораторов подчеркнули важное значение введения эффективных, соразмерных и сдерживающих уголовно - правовых санкций применительно к преступлениям, входящим в категорию подобной преступности. |
| Individual attempts at crime prevention are ineffective because the criminal acts tend to be well coordinated and to result from highly organized transnational schemes. | Разрозненные меры предупреждения преступности малоэффективны, поскольку преступления все чаще носят скоординированный характер и совершаются хорошо организованными транснациональными группами. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides practical tools for States to collaborate and cooperate in the investigation and interdiction of transnational criminal activities. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности предоставляет в распоряжение государств практические инструменты для сотрудничества и кооперации в расследовании и пресечении деятельности транснациональных преступных кругов. |
| It was reported that another trend in computer-related crime was the combination of different criminal acts in furtherance of the same criminal enterprise. | По поступившей информации еще одной тенденцией в области преступности в компьютерной сфере стало сочетание различных преступных деяний в рамках единого преступного замысла. |
| Other problems include the increase in criminal activities among children and teenagers and the rise of serious criminal cases over the past years to 61 in 2006. | К числу других проблем относятся рост преступности среди детей и подростков и увеличение числа серьезных уголовных преступлений на протяжении последних двух лет - до 61 в 2006 году. |