He none the less congratulated the Department on its unflagging efforts to increase coverage of major international events, despite lack of funds and staff. |
В то же время он высоко оценивает неустанные усилия Департамента с целью обеспечить более широкое освещение основных международных событий, несмотря на скудность средств и нехватку персонала. |
We find this development most unfortunate, as DPI's meetings coverage has long been regarded as indispensable by correspondents, delegations and Secretariat officials alike. |
Мы находим это обстоятельство крайне удручающим ввиду того, что на протяжении долгого времени корреспонденты, делегации и должностные лица Секретариата считали, что освещение силами ДОИ работы совещаний является совершенно необходимым. |
An ongoing dialogue on that subject was needed, as professional news coverage was vital to explaining the United Nations activities to the world. |
Необходим постоянный диалог по этому вопросу, поскольку профессиональное освещение в средствах массовой информации имеет важнейшее значение для ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций всего мира. |
It, too, resulted in wide coverage of UNU/INRA and UNU in the print and broadcast media. |
Результатом этой кампании также стало широкое освещение деятельности УООН/ИПРА и самого УООН в органах печати и средствах вещания. |
Direct interaction with journalists was found to be the most effective way of increasing the chances of favourable coverage among articles in which messages were carried. |
Было установлено, что прямые контакты с журналистами наиболее эффективны в плане повышения шансов на благоприятное освещение событий в статьях, содержащих информационные сообщения. |
The controversy spawned a series of open debates, television programmes, and both positive and negative coverage of reproductive health issues in the press. |
Эта противоречивость вызвала несколько открытых обсуждений, выпуск телевизионных программ, а также как положительное, так и отрицательное освещение вопросов репродуктивного здоровья в прессе. |
The Department also provided daily coverage of the proceedings of the Caribbean regional seminar organized by the Special Committee at Havana from 23 to 25 May 2001. |
Департамент также обеспечил ежедневное освещение хода работы Карибского регионального семинара, организованного Специальным комитетом и проведенного в Гаване 23 - 25 мая 2001 года. |
The participants presented relevant papers and studies and coverage of the event by the Libyan audio-visual and print media included live transmission of the proceedings. |
Участники представили соответствующие доклады и исследования, а освещение этого мероприятия ливийскими аудиовизуальными средствами массовой информации и в печати включало прямые трансляции заседаний. |
Objective coverage of United Nations peacekeeping operations could enhance not only the success of operations but also personnel safety. |
Объективное же освещение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может способствовать не только успеху операций, но и повышению безопасности персонала. |
The Department continued to provide accurate, objective, comprehensive and timely coverage, in English and French, of all intergovernmental meetings held at United Nations Headquarters. |
Департамент продолжал обеспечивать точное, объективное, всеобъемлющее и своевременное освещение на английском и французском языках заседаний всех межправительственных органов, проводимых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Current research and development efforts also include the coverage of preferential market access treatments offered by emerging countries to least developed countries. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия в области исследований и развития предусматривают также освещение мер по предоставлению странами с формирующимся рыночным механизмом благоприятных условий доступа на рынок для наименее развитых стран. |
Media briefing and coverage of the Fourth International Day of Remembrance |
Брифинг для представителей средств массовой информации и освещение четвертого Международного дня памяти |
Impact on Media's coverage of ICTY's work |
Влияние на освещение средствами массовой информации деятельности МТБЮ |
A distinctive feature of the early elections to the Zhogorku Kenesh on 10 October 2010 was the wide coverage of the election campaign on the Internet. |
Отличительной особенностью досрочных выборов Жогорку Кенеша 10 октября 2010 года было широкое освещение избирательной кампании в Интернет-изданиях. |
As a key part of its news-related services, the Department continued to provide fast, accurate and comprehensive coverage of all open intergovernmental meetings and press conferences at Headquarters and other locations. |
В рамках своей деятельности по новостному обслуживанию Департамент продолжал обеспечивать оперативное, точное и всеобъемлющее освещение всех открытых межправительственных совещаний и пресс-конференций в Центральных учреждениях и других местах службы. |
Additionally, the Service's television coverage of the Secretary-General's subsequent visit to Niger was fed from Africa and distributed through Eurovision and via UNifeed. |
Кроме того, Служба обеспечивала телевизионное освещение последующего визита Генерального секретаря в Нигер непосредственно из Африки и распространяла эту информацию через "Евровидение" и ЮНИФИД. |
It is therefore projected that 17 weeks of meetings per year would require regular coverage to be provided by the Department through its Information Service at Geneva. |
Поэтому планируется, что Департамент через свою Информационную службу в Женеве организует регулярное освещение всего 17 недель совещаний. |
The workshop featured an insider perspective on the media, and offered suggestions to NGOs on how to achieve better coverage of their issues. |
На этом практикуме выступили специалисты, работающие в средствах массовой информации, которые сообщили НПО о том, каким образом улучшить освещение их вопросов. |
In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. |
Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер. |
The Conference would last just seven days, and the media would not have the time to attribute much coverage to such an event. |
Конференция продлится всего семь дней, и средства массовой информации не будут иметь возможности дать достаточно полное освещение такому событию. |
Press, radio, television and photographic coverage |
Освещение в прессе, радио-, теле- и фотоматериалах |
The Libyan media ensure continuous coverage of human rights culture and all local and international developments in human rights. |
Ливийские средства массовой информации обеспечивают постоянное освещение вопросов культуры прав человека и всех местных и международных событий, связанных с правами человека. |
They did not follow official guidelines limiting coverage of Daw Aung San Suu Kyi to one picture and one report and not on the front page. |
Эти издания не выполнили официальные директивы, требовавшие ограничить освещение новостей об освобождении г-жи Аун Сан Су Чжи только одной фотографией и одним репортажем, причем не на первых полосах. |
There is increasing coverage of climate change in newspapers, and information campaigns are often carried out through the radio because television is not widely available. |
В газетах вопросы изменения климата находят все более широкое освещение, а для проведения информационных кампаний во многих случаях используется радио, поскольку телевидение доступно не всегда. |
There was some coverage of the presence of foreign technicians but little discussion about dual-use loopholes and the vulnerability of seaports and customs procedures for embargo violations. |
Некоторое освещение получало присутствие иностранных технических специалистов, однако почти не обсуждались вопросы о «лазейках» двойного назначения и уязвимости морских портов и таможенных процедур для нарушений эмбарго. |