"At a time when the Indian media is expanding at a furious pace, these guidelines are very necessary to ensure qualitative and responsible coverage of HIV-related issues," he continued. |
«С учетом бешеных темпов развития средств массовой информации Индии эти руководящие принципы особенно необходимы, чтобы обеспечить качественное и ответственное освещение вопросов ВИЧ», - продолжил он. |
In April, authorities suspended the publishing permit of Tamil daily Makkal Osai, allegedly for giving extensive coverage to the opposition coalition in the run-up to the elections. |
В апреле власти приостановили действие лицензии на издание тамильской ежедневной газеты «Маккал Осаи»; предположительно, причиной послужило широкое освещение предвыборной кампании коалиции оппозиционных сил. |
On the eve of national elections in April, the government effectively censored coverage by reporters of the government-owned Tonga Broadcasting Corporation (TBC) of political programmes, and campaigns and prevented them from attending news conferences. |
В преддверии апрельских общенациональных выборов правительство фактически цензурировало освещение журналистами политических программ и кампаний в передачах государственной Телерадиовещательной корпорации Тонга (ТКТ), а также не допускало её корреспондентов на пресс-конференции. |
It aimed to provide the general populace with a comprehensive account of Australia's role in the war, including coverage of the 'home front' and industrial and medical aspects of the war. |
Прослеживалось стремление предоставить народным массам исчерпывающий отчёт о роли Австралии в войне, включая освещение ситуации в глубоком тылу, промышленных и медико-санитарных аспектов войны. |
Both the mushers and their dogs were portrayed as heroes in the newly popular medium of radio, and received headline coverage in newspapers across the United States. |
Погонщики и их собаки в радиовыпусках изображались как герои, а гонка получила освещение на первых страницах многих газет по всем США. |
Furthermore, the Special Rapporteur finds the defence offered by the authorities that Russian television coverage was equally biased against the President does not make a convincing case. |
Кроме того, Специальный докладчик не считает убедительным выдвинутый властями аргумент о том, что освещение указанных событий российским телевидением в равной степени имело антипрезидентскую направленность. |
The June 2001 double issue of the Department's Africa Recovery magazine gave full coverage to the African Summit on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases and to the Abuja Declaration adopted by it. |
В двойном номере издаваемом Департаментом журнала "Africa Recovery" за июнь 2001 года давалось полное освещение Африканской встречи ОАЕ на высшем уровне по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний и принятой на ней Абуджийской декларации. |
A provision of $626,500 is requested under this heading to meet the increase in demand for coverage of political, humanitarian and confidence-building activities as well as increased activities of the Boundary Commission in and around the temporary security zone. |
По этому разделу испрашивается сумма в размере 626500 долл. США для удовлетворения возросшего спроса на освещение политических, гуманитарных и связанных с укреплением доверия мероприятий, а также в целях активизации деятельности Комиссии по вопросу о границах во временной зоне безопасности и вокруг нее. |
General News Reporting: Thomas Turcol of The Virginian-Pilot and The Ledger-Star, for City Hall coverage which exposed the corruption of a local economic development official. |
1985 - Томас Туркол, Virginian-Pilot and Ledger-Star (англ. The Virginian-Pilot), за освещение мэрии, которое разоблачило коррупцию местного чиновника экономического развития. |
Western reporting, once commended for its veracity, now seems discredited across China, although sympathetic coverage of the loss of life in Sichuan may have redeemed the Western media somewhat. |
Западные репортажи, которые когда-то хвалили за правдивость, теперь, по всей видимости, подвергаются сомнению в Китае, хотя сочувственное освещение гибели людей в Сычуани, возможно, в какой-то степени реабилитировало западные СМИ. |
Indeed, the economy is vastly inferior to Hollywood as a source of glitterati gossip, but much economic reporting makes the coverage of the birth of Brad Pitt's and Angelina Jolie's baby look profoundly serious. |
В самом деле, экономика является в крайней степени второстепенной по отношению к Голливуду как источнику элитных сплетен, но большая часть экономических репортажей делает освещение рождения ребенка Брэда Питта и Анжелины Джоли крайне серьезным вопросом. |
Many broadcasters find the audio and video tape coverage of events and meetings in New York and Geneva useful, although they say that it is overly bureaucratic (see report of the Task Force). |
Многие радио- и телевещательные корпорации считают аудио- и визуальное освещение событий и заседаний в Нью-Йорке и Женеве полезным, но, по их мнению, слишком забюрократизированным (см. доклад Целевой группы). |
The coverage was used in a UNTV feature that was included in the special half-hour Place des Nations television magazine programmes, which focused on human rights. |
Освещение на телевидении в этот период обеспечивалось через сеть Евровидения в рамках ее глобального вещания, а также вещания на конкретные регионы. |
Although the men's capture received significant news coverage in Uganda and South Africa, they were held in Kololo for 11 days without charge, and were only freed and deported when their lawyer secured a habeas corpus hearing. |
Хотя задержание этих людей получило широкое освещение в средствах массовой информации в Уганде и Южной Африке, они содержались под стражей в Кололо в течение 11 дней без предъявления обвинений и были освобождены и депортированы только тогда, когда их адвокат обеспечил проведение слушания в рамках процедуры хабеас корпус. |
This would include statement-by-statement coverage of all open intergovernmental meetings and the final press release issued within two hours or so of the end of the meeting. |
Это включало бы освещение каждого заявления на открытых межправительственных заседаниях и выпуск окончательного пресс-релиза в течение двух часов - или около того - после окончания заседания. |
There is a communications network, mainly in private hands, expressing a diversity of views and with sufficient technical coverage for the effective exercise of that freedom. |
Существует целая сеть средств массовой информации, главным образом частных, которые обеспечивают плюралистическое освещение и практический охват, вполне достаточные для эффективного осуществления этого права. |
Moreover, a "B-roll" of compilation material on drug issues will also be available to news organizations to supplement their coverage of the debate and statements. |
Кроме того, агентствам новостей будут также предоставлены иллюстративные видеоматериалы по вопросам, связанным с наркотиками, которые будут дополнять их освещение хода дискуссии и выступлений. |
Since its inception as a monthly in 1964, the Department's quarterly magazine UN Chronicle has had a long-standing tradition of coverage of the Organization's activities in the sphere of development. |
С момента своего основания в качестве ежемесячного издания в 1964 году ежеквартальный журнал Департамента "Хроника ООН" неизменно обеспечивает освещение деятельности Организации в области развития. |
The Special Rapporteur received information on a number of issues related to the broadcast media, ranging from monopolization, biased coverage and denial of access to opposition views, to the closing down of an independent radio station. |
Специальный докладчик получил информацию, в которой затрагиваются такие характерные для трансляционных средств массовой информации проблемы, как монополизация, предвзятое освещение событий, лишение оппозиции возможности высказывать свое мнение и закрытие одной независимой радиостанции. |
IAPA's annual Awards Programme continues to recognize newspapers and journalists for news coverage and the promotion of friendship and understanding among the countries of the Americas. |
В рамках ежегодной Программы МАП по присуждению стипендий газеты и журналисты получили признание за освещение событий и развитие дружбы и взаимопонимания между странами Северной и Южной Америки. |
The Department is continuing its intensive discussions with the capital master plan secretariat and other relevant offices to ensure that all coverage teams have ready access to meetings. |
Департамент продолжает интенсивные обсуждения с секретариатом по вопросам генерального плана капитального ремонта и другими соответствующим подразделениями на предмет обеспечения того, чтобы все обеспечивающие освещение группы могли легко приходить на заседания. |
The staff of The Oregonian was lauded for "its skillful and tenacious coverage of a family missing in the Oregon mountains, telling the tragic story both in print and online". |
2007 - Штат The Oregonian (англ. The Oregonian), за его умелое и цепкое освещение семьи, пропавшей без вести в горах Орегона, рассказавшее трагическую историю как в печати, так и в Интернете. |
A new political television channel modeled after the channel C-SPAN/BBC Parliament was launched in 2010, providing live and unedited coverage of all political events. |
В 2010 году начал работу специальный политический телевизионный канал, который создан по образцу американского канала "Си-Спэн" и английского канала "Би-Би-Си парламент" и который обеспечивает неотредактированное освещение политических событий в прямом эфире. |
Spot News Reporting: Staff of the Los Angeles Times, for balanced, comprehensive, penetrating coverage under deadline pressure of the second, most destructive day of the Los Angeles riots. |
1993 - Штат The Los Angeles Times, за всеобъемлющее, пронзительное освещение второго, самого разрушительного дня беспорядков в Лос-Анджелесе. |
Any other Internet resources are not official Internet resources of the Bank and are not authorised to provide any coverage the operations and activities of the Bank. |
Любые другие интернет-ресурсы не являются официальными интернет-представительствами Банка и не имеют права на освещение деятельности Банка. |