The UN Chronicle provided in-depth coverage of the sixty-first session of the General Assembly in both its print and online editions. |
Издание «Хроника ООН» обеспечивало углубленное освещение работы шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в печатной форме и в онлайновом режиме. |
The presence of a few leading media resulted in coverage for Africa Confidential, the Financial Times, Reuters and others. |
Благодаря присутствию представителей ряда ведущих средств массовой информации это мероприятие получило освещение в таких изданиях, как "Африка конфи-деншл", "Файнэншл таймс", материалах агентства "Рейтер" и в других источниках. |
Television coverage during this period was provided through the Eurovision network on its global transmissions as well as on feeds to specific regions. |
Освещение событий и распространение материалов на радио и телевидении было наиболее интенсивным в ходе пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, при этом ежедневно в Нью-Йорк представлялись радиосводки, а национальным телестанциям часто передавались сообщения в прямом эфире. |
While it elicited wider international coverage in the Alliance's early years, in recent times, hometown coverage has been strong, while international coverage has been sparse. |
Хотя в первые годы существования Альянса Форум привлекал внимание международных средств массовой информации, в последнее время освещение на местах было активным, а на международном уровне - недостаточным. |
With an archive of 5,247,659 articles, an average of 15,000 new articles a day, coverage of 46 sectors and industries, and 24/7 tracking of thousands of companies, banks, politicians and oligarchs, TT-Total's scope and coverage is immense and unrivalled. |
Освещение TT-Total - независимое, беспристрастное и разностороннее. Мы не стараемся подстроиться под какую-либо политическую партию или правительство, мы только стараемся предоставить нашим клиентам наилучшую доступную информацию и анализ в наиболее дружелюбной и доступной форме. |
Narrator: The Pentagon's influence on war coverage has also been evident in the news media's tendency to focus on the technical sophistication of the latest weaponry. |
Влияние Пентагона на освещение войны также очевидно проявлялось в фокусировании СМИ на техническом совершенстве новейших вооружений. |
The coverage promoted "psychic mobility" among the social class and increased the aspirations of many hopefuls in developing economic countries (Shah 4). |
Это освещение вызвало «психологическую мобильность» среди социального класса и увеличило стремления многих дарований в экономически-развивающихся странах. |
Taking part directly in the coverage of the celebration's events will be mostly photo and TV media. |
В связи с большим количеством участников мероприятий их освещение будет осуществляться строго лимитированными пулами. |
The widespread newspaper coverage created fear throughout the Delaware Valley prompting a number of schools to close and workers to stay home. |
Широкое освещение истории в газетах породило панику во всей долине Делавэра и побудило ряд школ к субботе закрыться, а многих рабочих в течение нескольких дней оставаться дома. |
The sensational and sometimes inaccurate coverage of such cases tended to perpetuate popular misconceptions and portray the victims as ultimately to blame for the assault. |
Сенсационное и порой неточное освещение таких случаев, как правило, создает неправильное понимание и представляет жертв как виновников нападения на них. |
In 2007, the English coverage section produced 1,810 press releases with total pages of 9,753. |
В 2007 году секция, обеспечивающая освещение на английском языке, выпустила 1810 пресс-релизов общим объемом в 9753 страницы. |
Broadcast media covered the campaign in a variety of formats but focused their editorial coverage on a limited number of contestants. |
Средства широкого вещания представляли избирательную кампанию в различных форматах, при этом освещение кандидатов в редакционных программах фокусировалось в основном на ограниченном количестве участников. |
Advance planning and cross-divisional coordination ensured the timely and comprehensive coverage of the global response to the death of Nelson Mandela, including from across the United Nations system. |
Перспективное планирование и скоординированное взаимодействие между различными подразделениями позволили обеспечить оперативное и всестороннее освещение реакции мировой общественности на известие о кончине Нельсона Манделы, в том числе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Most notably, the fifth Global Environment Outlook received unprecedented coverage in the media following its launch in June 2012 in the run-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. |
К числу наиболее значимых событий относится подготовка пятого доклада «Глобальная экологическая перспектива», который получил беспрецедентное освещение в средствах массовой информации после его публикации в июне 2012 года в контексте подготовки к конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Interviews with professional wrestling personalities and coverage of wrestling games have been folded into IGN Sports, currently headed by Jon Robinson. |
Обязанности взятия интервью с профессиональными борцами и освещение их игр были переданы IGN Sports, в данный момент возглавляемыми Йоном Робинсоном (англ. Jon Robinson). |
By its nature, "Entrepreneur of the Year" had a good coverage in the media and wielded influence with Governments. |
В силу своего характера премия "Предприниматель года" получает хорошее освещение в СМИ, особенно там, где эта программа относительно нова и заслужила хорошую репутацию у правительств. |
The coverage of Aung San Suu Kyi's trial demonstrates the lack of space for the media to function independently and professionally. |
Освещение судебного процесса в отношении Аунг Сан Су Чжи свидетельствует о том, что средства массовой информации ограничены с точки зрения своих возможностей работать независимо и профессионально. |
The "Sun's" foreign coverage has been a source of pride ever since. |
С этого момента освещение зарубежных новостей стало нашим коньком. |
Blamed her campaign's recent Troubles on unfair coverage in The liberal media. |
Кристин О'Доннелл... обвинила в неудачах своей кампании... неверное освещение своей деятельности в СМИ. |
The speakers focused on the role of world media in their coverage of armed conflicts, including conflict prevention and post-conflict reconstruction and reconciliation. |
Особое внимание было уделено формирующейся политике и передовым методам, обеспечивающим ответственное освещение событий одновременно с поощрением самой широкой свободы печати. |
At that time coverage of Northern Ireland-related topics was becoming more frequent with the increasing pace of the peace process. |
В то время освещение событий в Северной Ирландии стало более и более частым, поскольку мирное урегулирование конфликта наконец-то началось. |
There were nearly 11,000 participants, setting an attendance record, and the unprecedented level of media interest resulted in extensive coverage. |
На ней присутствовало рекордное число участников - почти 11 тыс. человек, а результатом беспрецедентного уровня интереса со стороны средств массовой информации среди участников стало чрезвычайно широкое освещение хода конференции. |
In addition, the Department made available staff from its New York and Geneva offices to provide media services to journalists attending the conference as well as radio, television, print and online coverage. |
Департамент совместно с Международным союзом электросвязи стремился улучшить освещение второго этапа реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
That being said, the coverage of code-sharing and slot-chartering is unlikely to be controversial. |
При этом маловероятно, что освещение вопросов обмена «код-шеринга» и слот-чартеров вызовет противоречия. |
During 2007, the UN Webcast team provided live and on-demand webcast coverage of all four sessions of the Human Rights Council that took place in Geneva. |
В 2007 году Интернет-трансляция Организации Объединенных Наций обеспечила освещение через Интернет, в реальном масштабе времени и по запросу пользователей, всех четырех сессий Совета по правам человека, которые состоялись в Женеве. |