It had also provided television and radio coverage, including live coverage of 23 formal meetings of the Committee. |
Департамент также подготовил телепрограммы и радиопередачи, включая освещение в прямом эфире 23 официальных заседаний Комитета. |
The traditional news coverage undertaken was done through press releases, radio broadcasting, television coverage and press conferences. |
Традиционное освещение новостей осуществляется путем выпуска пресс-релизов, радио- и телевещания и проведения пресс-конференций. |
DPI staff serviced the Conference itself with more than 1,000 media accredited, through daily press briefings, meeting coverage, press conferences and interviews to journalists as well as radio, TV and web coverage. |
Сотрудники ДОИ обслуживали саму Конференцию с помощью более тысячи аккредитованных средств информации через ежедневные пресс-брифинги, освещение работы совещаний, пресс-конференции, интервью и радио-, теле- и электронные сообщения. |
The result was significant television coverage and extensive daily radio coverage, especially in the French-speaking world; in general, almost all the major print and broadcast media worldwide either attended or covered the Conference. |
Результатом этого стало важное освещение на телевидении и широкая ежедневная трансляция по радио, особенно в странах мира, говорящих на французском языке; в целом, почти все основные печатные и радио- и телевизионные средства массовой информации в мире либо присутствовали на Конференции, либо освещали ее ход. |
Mr. Gallardo (Peru) agreed that coverage of reform had overshadowed coverage of development issues. |
Г-н Гальярдо (Перу) соглашается, что освещение вопросов реформы отодвинуло на второй план проблемы развития. |
Limited access to information and low coverage of children's issues in the national media are other factors. |
Другими факторами являются ограниченный доступ к информации и слабое освещение детской проблематики национальными средствами массовой информации. |
There has been a great deal of coverage of the project in local and national media. |
Он получил широкое освещение в местных и национальных средствах массовой информации. |
The Service also provides coverage, in English and French, of meetings of the United Nations. |
Служба обеспечивает также освещение на английском и французском языках работы совещаний Организации Объединенных Наций. |
The 1998 edition will also contain comprehensive coverage of decolonization issues. |
Издание за 1998 год будет также содержать всеобъемлющее освещение вопросов деколонизации. |
Factors limiting wider coverage were also pointed out. |
Были также указаны причины, ограничивающие освещение упомянутых изданий. |
The Department will provide regular press, radio and television coverage of programmes and events related to the Year. |
Департамент будет на регулярной основе обеспечивать освещение в прессе, на радио и телевидении программ и мероприятий, связанных с Годом. |
Extensive press and audio-visual coverage was also provided for the meetings of the Commission on Human Rights. |
Также было обеспечено широкое освещение в прессе и аудиовизуальными средствами заседаний Комиссии по правам человека. |
Time allotted to the coverage of some topics has been shortened in some countries. |
В отдельных странах уменьшилось время, выделяемое на освещение тех или иных тем. |
Such wide coverage made it possible for several television stations in the region to broadcast the exhibit to millions of Africans in their homes. |
Такое широкое освещение позволило ряду телестанций в регионе донести информацию об этой выставке в дома миллионов африканцев. |
The public media had been instructed to ensure objective and impartial coverage of the activities of the candidates. |
Государственные средства массовой информации получили указание обеспечивать объективное и беспристрастное освещение деятельности кандидатов. |
We are pleased with the broad coverage and careful treatment of many critical issues in the report. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе даются всестороннее освещение и глубокий анализ многих важнейших вопросов. |
In 2006 and 2007, Peru's housing minister used government advertising contracts to tilt coverage of his ministry and himself in national newspapers. |
В 2006 и 2007 годах министр Перу по жилищным вопросам использовал правительственные договоры на рекламу, чтобы ограничить освещение его министерства и самого себя в национальных изданиях. |
Competitions for journalists had been organized to encourage coverage of events relating to gender policy. |
В журналистской среде были организованы конкурсы на лучшее освещение мероприятий, проведенных в рамках осуществления гендерной политики. |
The Department continued to provide coverage, through United Nations Television, of meetings, press conferences and special events at Headquarters. |
Через Телевизионную службу Организации Объединенных Наций Департамент продолжал освещение заседаний, пресс-конференций и специальных мероприятий в Центральных учреждениях. |
UNIS also provided radio and television coverage of the meetings relating to the Declaration. |
ИСООН также обеспечивала освещение на радио и телевидении заседаний, посвященных Декларации. |
Special attention was paid to the emerging policies and best practices that ensure responsible coverage while encouraging the widest press freedom. |
Особое внимание было уделено формирующейся политике и передовым методам, обеспечивающим ответственное освещение событий одновременно с поощрением самой широкой свободы печати. |
The work of the Commission generates very little substantial coverage. |
Работа Комиссии обеспечивает весьма незначительное освещение этих вопросов. |
With regard to the print media, the Commissioner announced that their coverage of the election campaign was generally balanced. |
Что касается печатных средств массовой информации, то комиссар заявил о том, что освещение ими избирательной кампании было в общем сбалансированным. |
We particularly appreciate its coverage of social issues, such as health, population, environment and so on. |
Особенно высоко мы оцениваем освещение ею социальных вопросов, касающихся, например, здравоохранения, народонаселения, окружающей среды и т.д. |
A Photographer will provide photographic coverage and documentation of the mission's activities. |
Освещение деятельности миссии в фотоматериалах и документах будет обеспечивать фотограф. |