The Guardian and The Washington Post shared the 2014 Pulitzer Prize for public service reporting for their coverage of the NSA's and GCHQ's worldwide electronic surveillance program and the document leaks by whistleblower Edward Snowden. |
2014 - The Washington Post и The Guardian, за освещение всемирной программы электронного наблюдения Агентства национальной безопасности и утечку от информатора Эдварда Сноудена. |
It provides coverage of UN meetings and events - including press releases, live TV feeds, radio programmes and photographs - and produces and distributes radio and video documentary and news programmes about the United Nations. |
Отдел обеспечивает освещение заседаний и мероприятий ООН, включая подготовку пресс-релизов, телерепортажей в прямом эфире, радиопрограмм и фотографий, а также производит и распространяет документальные фильмы об Организации Объединенных Наций. |
1965: Melvin H. Ruder Hungry Horse News, a weekly in Columbia Falls, MT, for his daring and resourceful coverage of a disastrous flood that threatened his community, an individual effort in the finest tradition of spot news reporting. |
1965 - Мелвин Х. Рудер, Hungry Horse News, за его смелое и находчивое освещение катастрофического наводнения, которое угрожало его местности, индивидуальное усилие в лучших традициях срочных новостей. |
1.4 The net additional requirement of $1,464,600 relates to general temporary assistance and is due to a large extent to the need by the Department of Public Information to provide full coverage of the meetings of the General Assembly ($1,090,300). |
Чистые дополнительные потребности на сумму 1464600 долл. США предназначены для оплаты временного персонала общего назначения и объясняются в основном необходимостью обеспечить полное освещение заседаний Генеральной Ассамблеи Департаментом общественной информации (1090300 долл. США). |
In order to raise public awareness of environmental issues and to promote environmental outreach, competitions have been organized with the support of the OSCE office in Yerevan for journalists on the best coverage of environmental issues in the press and on television. |
С целью повышения уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды и содействия экологическому просвещению при поддержке офиса ОБСЕ в Ереване проводятся конкурсы для журналистов на лучшее освещение экологических проблем в прессе и на телевидении. |
SMIrotvorets (Media-Peacemaker), a national media competition for the best coverage of inter-ethnic cooperation between the peoples of Russia and their ethnic cultural development, is held annually together with the inter-ethnic journalism guild, Radio Russia and Russkaya Gazeta. |
Совместно с Гильдией межэтнической журналистики, "Радио России" и "Российской газетой" ежегодно проводится Всероссийский конкурс средств массовой информации на лучшее освещение темы межэтнического взаимодействия народов России и их этнокультурного развития "СМИротворец". |
30 per cent increase per year Launch of UN-Women, major publications, and 2011 activities receive expanded and positive coverage in diverse media |
Начало издания основных публикаций Структуры «ООН-женщины» и более широкое и позитивное освещение ее деятельности в различных средствах массовой информации в 2011 году |
The analysis of the coverage on the High-level Event on the Millennium Development Goals illustrated the success of drafting clear and concise communications messages, proactively designed to work with the news of the day. |
Анализ деятельности по освещению мероприятия высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, свидетельствует о правильности подхода, заключающегося в разработке четких и точных сообщений для средств массовой информации, предусматривающих упредительное освещение текущих событий. |
However, the Forum's reassuring message on the impact of the accident on health and the environment received a wide airing and helped to instil scientific sobriety in anniversary coverage. |
Тем не менее оптимистичное послание Форума относительно последствий аварии в плане окружающей среды и здравоохранения получило довольно широкое освещение и позволило привнести чувство научной трезвости при освещении событий в международных средствах массовой информации. |
Traditional media will be enhanced and integrated with other multimedia services, providing more depth to coverage, including links to background and archived materials and other related content. |
В сочетании с мультимедийными услугами будут активно использоваться традиционные средства распространения информации, что позволит обогатить освещение происходящих событий за счет отсылки к справочным и архивным материалам и другим сопутствующим информационным материалам. |
The first guest to be interviewed was Nodira Maksudova, a radio news editor and the winner of the 2012 Oltin Qalam (Golden Pen) Award for Excellence in Journalism, "for the best coverage of the United Nations in Uzbekistan". |
Первый гостем, с которым было проведено интервью, была Надира Максидова, являющаяся редактором новостей на радиостанции и победителем премии «Олтин Калам» («Золотая ручка») 2012 года за отличную работу в области журналистики и за лучшее освещение деятельности Организации Объединенных Наций в Узбекистане. |
With the assistance of ONUSAL, the Department provided photo coverage and media arrangements, including television satellite feeds to Spanish and Portuguese networks in Latin America and Europe. |
При содействии МНООНС Департамент обеспечил подготовку фотоматериалов и освещение в средствах массовой информации, включая передачу информации по спутниковому телевидению через каналы, вещающие на испанском и португальском языках, в Латинской Америке и Европе. |
As a result, the media tend to focus on the need for better parenting and mental-health little US coverage following a gun massacre assesses the impact of America's health-care system, which is unaffordable to many, especially for those with mental-health problems. |
Но слабое освещение события в средствах массовой информации США после вооруженной бойни также определяет оценку системы здравоохранения Америки, которая является недоступной для многих, особенно для тех, у кого есть психические проблемы. |
Following a court case in India where unbalanced reporting led to discrimination against an HIV positive child, the Press Council of India updated its media guidelines on the coverage of HIV-related news. |
После одного судебного процесса в Индии, необдуманное освещение которого привело к дискриминации в отношении ВИЧ-позитивного ребенка, Совет по делам печати Индии внес уточнения в руководящие принципы подачи информации о ВИЧ в средствах массовой информации. |
The public information programme and coverage for the special session, details of which are contained in annex III, are estimated at $585,200 consisting of coverage of the special session itself and promotional activities and products for the special session. |
На программу общественной информации и освещение работы специальной сессии, о чем подробно говорится в приложении III, потребуется по смете 585200 долл. США, включая обеспечение охраны и безопасности. |
Local Reporting, Edition Time: The Salt Lake Tribune, for its prompt and efficient coverage of the crash of two air liners over the Grand Canyon, in which 128 persons were killed. |
1957 - Штат The Salt Lake Tribune (англ. The Salt Lake Tribune), за быстрое и эффективное освещение крушения двух воздушных лайнеров над Гранд-Каньоном, в которых погибли 128 человек. |
Such coverage also tends to individualize and psychologize social pathologies - another deep-seated American trait, and one reinforced by the lone-cowboy frontier ethos that is central to US mythology (and to gun mythology). |
Такое освещение также имеет тенденцию к индивидуализации и психологизированию социальной патологии - еще одной глубинной черты американцев, которая подкрепляется приграничным духом одинокого ковбоя, занимающим центральное место в мифологии США (и оружейной мифологии). |
1978: Richard Whitt Louisville Courier-Journal, for his coverage of a fire that took 164 lives at the Beverly Hills Supper Club at Southgate, Ky., and subsequent investigation of the lack of enforcement of state fire codes. |
1978 - Ричард Уитт, Louisville Courier-Journal (англ. Louisville Courier-Journal), за его освещение пожара, который унес 164 жизни в Beverly Hills Supper Club в Саутгейте, штат Кентукки, и последующем расследовании отсутствия соблюдения государственных пожарных правил. |
His delegation wished once again to urge the Department of Public Information and other bodies of the United Nations system to give continued coverage to efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster, the largest man-made disaster in the history of mankind. |
Его делегация хотела бы еще раз призвать Департамент общественной информации и другие органы системы Организации Объединенных Наций продолжить освещение усилий по преодолению последствий чернобыльской катастрофы, крупнейшей в истории человечества катастрофы на объекте, созданном руками человека. |
The media should adopt codes of conduct that strive for balanced coverage and ensure equal media access to all candidates, or where more appropriate, each political party, in any particular set of elections. |
Средствам массовой информации следует руководствоваться принципами, предусматривающими сбалансированное освещение и равный доступ к средствам массовой информации для всех кандидатов или, в соответствующих случаях, для каждой политической партии в ходе любых конкретных выборов. |
There is a need to bring environmental education information and stories to prime-time TV and radio in order to provide a broader and more balanced coverage; |
Необходимо добиться того, чтобы информация об экологическом просвещении и сюжеты на эту тему транслировались телевидением и радио в самое удобное время с целью обеспечить более широкое и сбалансированное освещение; |
We need Total Coverage! |
Надо продолжить, нужно полное освещение! |
The Temporary Media Commissioner reached a settlement with Kosovo's public broadcaster, Radio Television Kosovo (RTK), and two private broadcasters (Kosovo Television and TV21) on complaints over coverage of the March 2004 violence. |
Временный уполномоченный по средствам массовой информации достиг с государственной вещательной компанией Косово «Радио и телевидение Косово» (РТК) и двумя частными вещательными компаниями («Косовское телевидение» и ТВ21) урегулирования в связи с жалобами на освещение вспышек насилия в марте. |
As to the prophylactic effect of media publicity, counsel argues that there was some coverage of the cases of the complainant and his wife around the time of the former's removal, but that thereafter interest has been limited. |
Что касается профилактического воздействия предания гласности в средствах массовой информации, то адвокат утверждает, что какое-то время до и после высылки заявителя в средствах массовой информации имело место некоторое освещение дел заявителя и его жены, однако потом интерес к ним был ограниченным. |
For the Fourth World Conference on Women, UNIC Jakarta and UNIC Buenos Aires have already provided press liaison and coverage for the regional preparatory meetings and for the Secretary-General of the Conference in her travels. |
В связи с проведением четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин информационные центры Организации Объединенных Наций в Джакарте и Буэнос-Айресе уже обеспечили связь с прессой и освещение работы региональных подготовительных совещаний и итогов поездок Генерального секретаря Конференции. |