| This would assist the Department's staff in ensuring effective coverage of these important issues and activities. | Это поможет сотрудникам Департамента обеспечить эффективное освещение таких важных вопросов и мероприятий. |
| An annual public report could then provide the public with a systematic overview and analysis of Roma coverage in the media. | В этом случае ежегодный гласный доклад помог бы общественности систематически отслеживать и анализировать освещение образа рома в средствах массовой информации. |
| Arrangements will include a formal setting and coverage by the international media. | Предусматривается проведение официальных церемоний и освещение в международных средствах массовой информации. |
| Delegations expressed their appreciation for the report and noted with satisfaction the comprehensive coverage it provided of the implementation of each programme within the Secretariat. | Делегации выразили признательность за представление доклада и с удовлетворением отметили всеобъемлющее освещение в нем исполнения каждой программы в Секретариате. |
| Television coverage - particularly by global producers - is cost-intensive and only lends itself to disseminating brief messages of global interest. | Телевизионное освещение, особенно глобальными компаниями, требует больших затрат и может использоваться лишь для передачи кратких сообщений, представляющих глобальный интерес. |
| The continuous coverage by the media and the involvement of national and international stakeholders adds further pressure. | Его постоянное освещение средствами массовой информации и участие национальных и международных партнеров усиливает это давление. |
| There was also some coverage of the Falklands Islands (Malvinas) and Gibraltar in the Committees. | Некоторое освещение получило также обсуждение в комитетах вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах и Гибралтаре. |
| The Department has provided extensive coverage of events in observance of the International Year for People of African Descent and related issues. | Департамент обеспечивал широкое освещение мероприятий, приуроченных к Международному году лиц африканского происхождения, и сопутствующих вопросов. |
| The reports' coverage of methodological challenges and/or limitations and the reliability and validity of the findings was weak. | Освещение в докладах методологических проблем и/или ограничений, а также обоснованности и достоверности выводов было недостаточным. |
| A number of interlocutors perceive the current coverage of ICTY's work by local media as inadequate. | Несколько собеседников считают неадекватным нынешнее освещение деятельности МТБЮ местными СМИ. |
| Furthermore, I remind delegations that officers from the Secretariat's Department of Public Information will provide daily coverage of our meetings. | Кроме того, я напоминаю делегациям, что сотрудники Департамента общественной информации Секретариата будут обеспечивать ежедневное освещение наших заседаний. |
| Local Elections held in May 2010 demonstrated the maturity of the Georgian Media landscape to provide pluralistic coverage of the electoral campaign. | В мае 2010 года прошли местные выборы, продемонстрировавшие способность грузинских СМИ обеспечить плюралистическое освещение избирательной кампании. |
| Closer coordination between the Department and the Committee on Information would ensure more efficient coverage of United Nations activities. | Тесная координация действий между Департаментом и Комитетом по информации позволит обеспечить более эффективное освещение деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The importance of this issue warranted coverage in the present report. | Важность этого вопроса оправдывает его освещение в настоящем докладе. |
| With more than 1,000 journalists and media professionals attending the forum, the event received widespread international coverage. | Благодаря присутствию на Форуме более 1000 журналистов и работников средств массовой информации это событие получило широкое международное освещение. |
| The United Nations News Centre portal provides continuing coverage of news in all six official languages. | Портал Центра новостей Организации Объединенных Наций обеспечивает постоянное освещение новостей на всех шести официальных языках. |
| In addition, certain elements in Government have recently sought to influence coverage by RTTL despite explicit constitutional provisions safeguarding its editorial independence. | Кроме того, определенные элементы в правительстве в последнее время предпринимали попытки оказать влияние на освещение событий РТТЛ, несмотря на отчетливые конституционные положения, ограждающие ее редакционную независимость. |
| The six Technicians would also be assigned to the transmission centres during periods requiring extensive news coverage. | Эти шесть техников также будут направляться в трансляционные центры в периоды, когда требуется обеспечить широкое освещение событий. |
| The Department has already made adequate preparations to ensure ready access to meetings by all coverage teams. | Департамент уже принял адекватные подготовительные меры для обеспечения легкого доступа на заседания для всех обеспечивающих их освещение групп. |
| Such coverage helps Canadians' awareness of important social and economic developments revealed by new statistics. | Освещение этих вопросов в СМИ способствует осведомленности граждан Канады о важных социально-экономических тенденциях, выявляемых на основе новых статистических данных. |
| It was incumbent on the Department to enhance its coverage of priority issues on the agenda of the United Nations. | Департамент должен расширить освещение приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Julian... this kind of coverage gets people's attention. | Джулиан. Подобное освещение привлечет большое внимание. |
| Photographic coverage of 250 official United Nations events in Cyprus | Освещение в фотоматериалах 250 официальных мероприятий на Кипре |
| Given the time constraints and the breadth of coverage in earlier interventions, I will limit myself to commenting on three points, illustrated by three case studies. | Учитывая регламент и подробное освещение этого вопроса предыдущими ораторами, я остановлюсь на трех моментах, которые проиллюстрирую конкретными примерами. |
| UNMISS provided coverage of the graduation of the 290 ex-combatants in Mapel to media outlets and publicized the ceremony in banners, leaflets and flyers. | МООНЮС обеспечивала освещение выпускной программы для 290 бывших комбатантов в Мапеле в средствах массовой информации и с помощью плакатов, листовок и брошюр. |