| The self-immolation incident was given prominent coverage in the official Chinese media, which analysts say took a propagandistic line. | Инцидент самосожжения получил широкое освещение в официальных китайских СМИ, и, по мнению аналитиков, соответствовал пропагандистской линии. |
| In India, they're waving flags and having viewing parties to watch the coverage. | В Индии они размахивали флагами и устраивали вечеринки, чтобы наблюдать освещение. |
| State sponsored broadcasters indeed carry a special responsibility for providing balanced coverage of the election campaign. | Средства информации, пользующиеся поддержкой государства, несут особую ответственность за сбалансированное освещение кампании выборов. |
| For instance, general coverage of the two areas compared should be similar. | Например, общее освещение этих двух регионов должно быть схоже. |
| He was part of the team that won two Emmy Awards for its coverage of the earthquake. | Он входил в команду, которая выиграла две премии "Эмми" за освещение землетрясения. |
| The station's encouragement of democratic reform and coverage of different points of view were compatible with the proclamations of US foreign policy. | Поддержка этой станцией демократических реформ и освещение различных точек зрения были совместимы с декларируемыми принципами внешней политики США. |
| Despite the new election law's assurance of equal coverage in the main media, government TV channels devoted more time to the pro-government parties. | Несмотря на положения нового закона о выборах, предусматривающего право на равное освещение в основных средствах массовой информации для всех кандидатов, правительственные телевизионные каналы предоставили больше эфирного времени проправительственным партиям. |
| I'm sure it's gotten some local coverage. | Я думаю, это получило некоторое локальное освещение. |
| A separate budget of $400,000 was allocated for these activities, including coverage of the Conference itself. | На эту деятельность, в том числе на освещение самой Конференции, было отдельно выделено 400000 долл. США. |
| These journalists will be identified as soon as possible to ensure early coverage of the preparations. | Имена этих журналистов будут определены в самое ближайшее время, с тем чтобы обеспечить своевременное освещение подготовки к Встрече. |
| Regular press, radio and television coverage of the Summit will be provided by the Department of Public Information. | Департамент общественной информации будет обеспечивать регулярное освещение Встречи на высшем уровне в печати, а также по радио и телевидению. |
| This post would be utilized to strengthen the Information Service and would provide continuing coverage of activities relating to Africa. | Эта должность будет использована для укрепления Информационной службы и обеспечит освещение на постоянной основе мероприятий, связанных с Африкой. |
| The congress would also benefit from a properly organized coverage of its work by the mass-media, including television, newspapers and magazines. | Успеху работы конгресса способствовало бы также должным образом организованное освещение его работы органами массовой информации, включая телевидение, газеты и журналы. |
| English language training, organized for 55 people, led to broader coverage of international events. | Занятия английским языком, организованные для 55 человек, позволили расширить освещение международных событий. |
| The first MINUGUA report was given extensive coverage in the mass media and was favourably received in various quarters. | Первый доклад МИНУГУА получил широкое освещение в средствах массовой информации и был воспринят с единодушным одобрением в различных секторах. |
| It was particularly disappointing that the Department of Public Information had given broad coverage to the relative remarks. | Особенно досадным является то обстоятельство, что Департамент общественной информации обеспечил широкое освещение упомянутых замечаний. |
| Activities include full coverage of the work of the Commission and its secretariat. | Мероприятия включают полное освещение работы Комиссии и ее секретариата. |
| Its coverage of outstanding social issues is broad and extensive, providing a clear picture of the world social situation. | Доклад дает широкое и исчерпывающее освещение нерешенных социальных вопросов и дает четкую картину мирового социального положения. |
| The interviews were given wide coverage by the Sri Lankan newspapers. | Это интервью получило широкое освещение в шри-ланкийской печати. |
| Some government ministries have now initiated activities to provide such information, to balance the often adverse and scientifically inaccurate coverage of biotechnology in the mass media. | Некоторые правительственные министерства в настоящее время приступили к деятельности по обеспечению такой информацией, для того чтобы компенсировать зачастую неблагоприятное и неточное с научной точки зрения освещение биотехнологии в средствах массовой информации. |
| Opposition parties further alleged that campaign coverage on channels 7 and 9 was partial and discriminatory. | Кроме того, по утверждению оппозиционных партий, освещение компании каналами 7 и 9 было частичным и дискриминационным. |
| Significant judgements of the Supreme Court are given prominent coverage by the English, Sinhala and Tamil newspapers. | Важные решения Верховного суда находят широкое освещение в газетах на английском, сингальском и тамильском языках. |
| National, regional and international media associations should consider establishing awards for outstanding coverage of issues relating to people of African descent. | Национальным, региональным и международным ассоциациям средств массовой информации следует рассмотреть возможность учреждения премии за лучшее освещение вопросов, касающихся лиц африканского происхождения. |
| Several speakers noted in particular the coverage on the United Nations web site of missions in East Timor and Kosovo. | Несколько ораторов отметили, в частности, освещение на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций миссий в Восточном Тиморе и Косово. |
| Local and international media were contacted and the story received extensive and positive coverage. | Благодаря контактам с местными и международными средствами массовой информации это мероприятие получило широкое и позитивное освещение. |