Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Освещение

Примеры в контексте "Coverage - Освещение"

Примеры: Coverage - Освещение
As the Secretary-General's report (A/51/406) pointed out, it was imperative to ensure the transparency of the goals and activities of the United Nations, so as to ensure the best coverage of issues of particular interest to Member States. Как отмечается в докладе, необходимо обеспечить транспарентность целей и деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное освещение вопросов, представляющих особый интерес для государств-членов.
Members of the opposition parties claim that their announcements are either not published at all or are substantially reduced by the press, while those of parties close to the Government receive better coverage. Представители оппозиционных партий утверждают, что их материалы либо не публикуются вообще, либо существенно сокращаются, тогда как деятельность партий, близких к правительству, получает лучшее освещение.
At a time when the Secretary-General was preparing his "Agenda for Development", many speakers reiterated the need for an intensified Department coverage of development and poverty issues. Многие ораторы подтвердили необходимость в том, чтобы в период, когда Генеральный секретарь занимается подготовкой "Повестки дня для развития", Департамент активизировал освещение вопросов, касающихся развития и нищеты.
A number of activities other than production of material have not been fully implemented, including seminars for senior donor-country and African journalists and coverage of African conferences. Не в полной мере был осуществлен ряд мероприятий, не связанных с изданием материалов; к числу таких мероприятий относились семинары для видных журналистов стран-доноров и африканских стран и освещение работы африканских конференций.
DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and the treaty bodies and to give special attention to the many human rights issues. ДОИ будет и впредь обеспечивать освещение работы Комиссии по правам человека и договорных органов в печати, на радио и телевидении и уделять особое внимание многочисленным вопросам прав человека.
Media interest was also very important, and, in that regard, the Secretariat was collaborating closely with the Department of Public Information to promote interest, so that the review process would receive the broadest possible coverage. Освещение сессии средствами массовой информации также крайне важно, и в связи с этим Секретариат тесно сотрудничает с Департаментом общественной информации в целях привлечения их внимания, чтобы процесс обзора освещался как можно более широко.
She suggested several guidelines that would increase the impact of their work as well as the coverage of their activities by the media: Она предложила вниманию участников ряд рекомендаций, которые повысили бы отдачу от их работы, а также обеспечили более полное освещение их деятельности со стороны средств массовой информации:
In so doing, the Department carries on a multimedia approach to ensure the effective coverage of United Nations human rights activities, as well as the worldwide distribution of relevant information materials on human rights. Проводимые Департаментом мероприятия с использованием разнообразных информационных средств обеспечивают эффективное освещение деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, а также распространение соответствующих материалов о правах человека во всем мире.
Indeed, although the Internet's coverage in China has been expanding steadily, the Communist Party's ability to censor it has grown even faster, thanks to Western technology. В самом деле, несмотря на то, что освещение событий в Интернете в Китае неуклонно растет, способность Коммунистической Партии подвергать его цензуре растет еще быстрее благодаря западной технологии.
This direct coverage by the visual media should be maintained in a manner that is not disruptive to the work of the Organization under procedures, such as pooling of assignments, worked out in consultation with the media organizations involved. Визуальные средства массовой информации должны обеспечивать непосредственное освещение событий таким образом, чтобы оно не нарушало деятельность Организации, осуществляемую в рамках согласованных с соответствующими средствами массовой информации процедур, например, таких, как объединение заданий.
The study notes that coverage of disability issues in State party reports to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) tends to be piecemeal and that countries tend to treat disability as a medical issue rather than a human rights one. В исследовании отмечается, что освещение вопросов инвалидности в докладах государств-участников Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП), как правило, носит несистематизированный характер и что страны склонны рассматривать инвалидность как медицинскую проблему, а не проблему прав человека.
A host of turning-point initiatives or far-reaching undertakings, such as the building of an international coalition against terror and waging a war against terror or terrorism, have received extensive coverage elsewhere, and this has generally been in fields other than human rights. Множество таких имеющих переломное значение инициатив или действий, обладающих далеко идущими последствиями, таких, как создание международной коалиции по борьбе с террором или война с террором и терроризмом, повсеместно получили широкое освещение, причем, как правило, в иных, нежели права человека, сферах.
Note is made of the poor coverage of the problem of gender violence in the media and of the general lack of information materials about preventive measures and of facilities providing help to women who have been victims of violence. Отмечается слабое освещение проблемы гендерного насилия в средствах массовой информации, общая нехватка информационных материалов о профилактических мерах и способах оказания помощи женщинам, потерпевшим от насилия.
Media in the Dominican Republic also provided major coverage of World Population Day, an example in which the best publicity for ICPD issues and the work of UNFPA were provided by free media, as opposed to paid advertising or public service announcements. Средства массовой информации в Доминиканской Республике также обеспечили широкое освещение Всемирного дня народонаселения, причем самая широкая информация по вопросам МКНР и о деятельности ЮНФПА предоставлялась бесплатными средствами массовой информации, а не в платной рекламе или официальных сообщениях.
The Council is currently revising its proposals with a view to establishing separate and independent radio and television stations in the region that would provide independent reporting about, and coverage of, Serb and other ethnic activities and views. Совет в настоящее время пересматривает свои предложения в целях создания отдельных и независимых радио- и телевизионных станций в регионе, которые будут обеспечивать независимое отражение и освещение мероприятий и мнений сербов и других этнических групп.
UNDP seeks to generate effective coverage of the annual Human Development Report (HDR) by organizing an embargoed global launch simultaneously in several world capitals, and by conducting individual country launches and workshops in different regions. ПРООН стремится обеспечить эффективное освещение ежегодного "Доклада о развитии людских ресурсов" путем одновременного проведения презентаций на глобальном уровне в нескольких мировых столицах и презентаций и семинаров в отдельных странах, расположенных в различных регионах.
The representative of the Department of Public Information of the secretariat noted that, despite public interest in human rights issues, there were few editorials on the work of the committees and coverage was limited and often superficial, in particular in the local press. Представитель Департамента общественной информации Секретариата отметила, что, несмотря на интерес общественности к вопросам прав человека, работе комитетов посвящено лишь несколько редакционных статей и ее освещение носит ограниченный и зачастую поверхностный характер, особенно в местной печати.
The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. Специальный докладчик считает, что, несмотря на серьезный характер определенных актов расизма и их освещение в средствах массовой информации, не были приняты такие меры для их осуждения и наказания виновных лиц, которые позволили бы ослабить остроту сложившейся ситуации.
In print, the Department issued a total of 339 press releases in English and French, providing gavel-to-gavel coverage of intergovernmental meetings (228); statements, messages and appointments of the Secretary-General (91); and press conferences (20). В целом Департамент выпустил 339 пресс-релизов на английском и французском языках, в которых было дано полноценное освещение межправительственных совещаний (228); заявлений, сообщений и назначений Генерального секретаря (91); и пресс-конференций (20).
These international conferences have contributed to full, comprehensive and objective coverage of the activities and creative work of these individuals. They also confirm our country's new priorities and definitely constitute a great success for young Uzbek diplomacy and our country's researchers. Проведение этих международных конференций способствовало полному, всестороннему и объективному освещение деятельности и творчества этих личностей, а также утверждение новых приоритетов нашей страны, что, безусловно, является большим успехом молодой узбекской дипломатии и ученых нашей страны.
Multimedia coverage for corrections, legal and judicial sector institutions to explain Liberian law, the right to justice, and progress in regard to the protection of human rights, including the mandate of the Independent National Commission on Human Rights. Мультимедийное освещение работы исправительных, правовых и судебных учреждений в целях разъяснения законодательства Либерии, права на правосудие и деятельности по защите прав человека, включая выполнение Независимой национальной комиссией по правам человека своих полномочий.
The coverage by Department of Public Information outlets of the earthquake in Haiti and the efforts of the United Nations to deal with the consequences of the tragedy drew particularly strong interest from the public and the media. Освещение информационными службами Департамента землетрясения в Гаити и усилий Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий этой трагедии привлекло особое внимание общественности и средств массовой информации.
It was clear from the images either viewed or downloaded that field coverage of United Nations activities and projects on the ground consistently received more attention from the public than images of meetings and events at Headquarters. Как явствует из динамики просмотров и скачивания изображений, освещение мероприятий и проектов Организации Объединенных Наций на местах пользуется большим вниманием со стороны общественности, чем размещение изображений совещаний и событий в Центральных учреждениях.
The United Nations News Centre and United Nations Radio provided coverage of activities and developments related to the year in all official languages of the Organization. Пресс-центр Организации Объединенных Наций и Радио Организации Объединенных Наций обеспечивали освещение мероприятий и событий, связанных с проведением Года на всех официальных языках Организации.
He added that prior to the multiparty elections, steps were taken to ensure that the election process conformed to international standards but noted, however, that there was a general lack of media independence and unbalanced news coverage during the elections. Он добавил к этому, что, хотя до проведения многопартийных выборов и принимались меры к тому, чтобы привести избирательный процесс в соответствие с международными стандартами, они проходили в условиях отсутствия независимых средств массовой информации, и их освещение в новостях не было сбалансированным.