Английский - русский
Перевод слова Coverage
Вариант перевода Освещение

Примеры в контексте "Coverage - Освещение"

Примеры: Coverage - Освещение
United Nations Radio provided coverage of meetings, using audio clips of statements by members of the Special Committee as well as petitioners, in addition to meetings of the Fourth Committee. Радио Организации Объединенных Наций обеспечивало освещение заседаний, используя аудиоклипы выступлений членов Специального комитета, а также петиционеров, в дополнение к заседаниям Четвертого комитета.
The EfE Reform Plan calls for the development of an effective communication strategy, including broad mass-media coverage, as appropriate, comprising, inter alia, special events for journalists, circulation of electronic newsletters and maintaining a dedicated website. В Плане реформы процесса ОСЕ содержится призыв разработать эффективную коммуникационную стратегию, предусматривающую в соответствующих случаях ее широкое освещение в средствах массовой информации и, в частности проведение специальных мероприятий для журналистов, распространение информационных бюллетеней в электронной форме и ведение специализированного веб-сайта.
(b) Both United Nations Television and United Nations Radio provided extensive coverage. Ь) и Телевидение Организации Объединенных Наций, и Радио Организации Объединенных Наций обеспечивали широкое освещение.
The Department worked with several United Nations system partners to provide media support to the launch of the report that was held on 1 September 2009 in Geneva, generating coverage by the major wire services. Департамент в сотрудничестве с несколькими партнерами по системе Организации Объединенных Наций оказывал медийную поддержку мероприятию по презентации этого доклада, которое состоялось 1 сентября 2009 года в Женеве, обеспечив его освещение крупными телеграфными информационными агентствами.
Providing fast, accurate and comprehensive coverage of all open intergovernmental meetings and press conferences at Headquarters and at other locations remains a crucial part of the Department's news-related services. Оперативное, точное и всеобъемлющее освещение всех открытых межправительственных совещаний и пресс-конференций в Центральных учреждениях и других точках по-прежнему является одной из важнейших связанных с новостями услуг, которые оказывает Департамент.
ECA prepared a note on mainstreaming gender in conferences and meetings to ensure balanced gender representation and coverage of gender issues at ECA meetings. ЭКА подготовила записку по вопросу об учете гендерной проблематики при проведении конференций и совещаний, с тем чтобы обеспечить гендерную сбалансированность состава участников и освещение гендерных вопросов в ходе проводимых Комиссией совещаний.
While it was important to ensure that juries were not influenced by tendentious coverage of a given case, limiting the right to freedom of expression of private media concerning court cases was incompatible with article 19 of the Covenant. Хотя важно обеспечить, чтобы на присяжных не оказывало влияния тенденциозное освещение того или иного дела, ограничение права на свободу слова частных средств массовой информации применительно к судебным делам несовместимо со статьей 19 Пакта.
Including coverage of the topic in the orientation programme for UN staff and a 3-hour programme on the observance of World AIDS Day Включая освещение этой темы в вводных инструктажах для персонала Организации Объединенных Наций и проведение трехчасового мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом
During the reporting period, fast, accurate, balanced and comprehensive coverage of intergovernmental meetings and conferences continued to be provided in English and French through press releases, in hard copy and on the website. В отчетный период быстрое, точное, сбалансированное и всестороннее освещение межправительственных совещаний и конференций продолжало обеспечиваться на английском и французском языках с помощью выпуска пресс-релизов в печатном виде и размещения их на веб-сайте.
Among the contributing factors was the extended webcast coverage provided by the Department of the sessions of the Human Rights Council and United Nations conferences held away from Headquarters. Этому способствовало, помимо прочего, более активное освещение Департаментом в Интернет заседаний Совета по правам человека и конференций Организации Объединенных Наций, проводящихся за пределами Центральных учреждений.
The wide-ranging coverage of these issues by United Nations Radio included news stories from the second forum of the Alliance of Civilizations and the plenary of the General Assembly. Разностороннее освещение этих вопросов Радио Организации Объединенных Наций включало в себя тематические репортажи со второго форума Альянса цивилизаций и пленарного заседания Генеральной Ассамблеи.
Unfortunately, negative coverage of the situation by international media has overshadowed the many positive trends and developments since the collapse of the Taliban regime in 2001. К сожалению, ее негативное освещение средствами массовой информации оставляет в тени многие позитивные тенденции и события, произошедшие после падения режима талибов в 2001 году.
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати.
The Department worked closely with the relevant offices to ensure a smooth transition and uninterrupted delivery of live and on-demand coverage and other news-related materials and services to all of its audiences and clients. Департамент проводил работу в тесном контакте с соответствующими подразделениями с целью обеспечить плавный переход и бесперебойное освещение в прямом эфире и по запросу различных событий, а также предоставление его других новостных материалов и услуг всем своим аудиториям и клиентам.
90.3. Undertake concrete measures to ensure that the media production and coverage are non-discriminatory and promote positive images of girls and women (Malaysia); 90.3 принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы продукция средств массовой информации и освещение ими событий являлись недискриминационными и поощряли позитивное восприятие девочек и женщин (Малайзия);
The Department of Public Information will provide comprehensive print, TV, radio, webcast and Internet coverage of the high-level plenary meetings, round tables, briefings and press conferences at Riocentro. Департамент общественной информации будет обеспечивать всестороннее освещение работы проводимых в «Риосентро» пленарных заседаний высокого уровня, круглых столов, брифингов и пресс-конференций в печатных изданиях, на телевидении и радио и в Интернете.
As indicated above, 3 of the 20 weeks would be devoted to organizational matters which do not require the regular press, radio, television and photographic coverage provided by the Department of Public Information. Выше уже говорилось о том, что З недели заседаний из двадцати будут посвящены рассмотрению организационных вопросов, и Департаменту общественной информации нет необходимости организовывать на регулярной основе их освещение в прессе, на радио-, теле- и в фотоматериалах.
In addition, the Department's television and radio programmes continued to play a key role in raising awareness of the Organization's work by providing systematic coverage of peacekeeping-related issues, as well as by disseminating stories produced by peacekeeping missions themselves. Кроме того, телевизионные и радиопрограммы Департамента по-прежнему играют важную роль в распространении информации о деятельности Организации, обеспечивая систематическое освещение вопросов, связанных с поддержанием мира, а также распространяя репортажи, подготовленные самими миротворческими миссиями.
Mr. Ali (Malaysia), speaking on behalf of the Non-Aligned Movement, said that discriminatory and distorted coverage of events in developing countries continued unabated, putting the vast majority of mankind at a disadvantage and requiring urgent redress. Г-н Али (Малайзия), выступая от имени Движения неприсоединения, говорит, что дискриминационное и искаженное освещение событий, происходящих в развивающихся странах, продолжается, что ставит подавляющее большинство человечества в невыгодное положение и обусловливает необходимость безотлагательного решения этой проблемы.
The broadcast (television and webcast) coverage of all sessions of the Council in 2006 was made possible through the rental of cameras and related television equipment. Освещение работы (телевизионное и сетевое) всех сессий Совета по правам человека в 2006 году стало возможным благодаря аренде видеокамер и прочего телевизионного оборудования.
Denying specific parties' access to public media or providing biased coverage based on, for example, the unacceptability of the party or candidate's views is incompatible with the rights to freedom of association and expression. Отказ конкретным партиям в доступе к государственным средствам массовой информации или предвзятое освещение их деятельности, основанное, например, на утверждениях о неприемлемости взглядов соответствующей партии или ее кандидата, несовместимы с правами на свободу ассоциаций и свободу выражения мнений.
The conduct of the media during the election campaign is regulated by the election law, which stipulates that both state and private media shall offer balanced coverage and provide contestants with equal conditions. Деятельность СМИ в период предвыборной кампании регулируется законом о выборах, который предусматривает, что как государственные, так и частные СМИ должны обеспечивать сбалансированное освещение и создавать равные условия для конкурентов на выборах.
In state TV's news coverage, however, the campaign was very limited. First Channel devoted 59 per cent of its airtime to covering the work of state institutions, and only 11 per cent to the candidates. Тем не менее в новостных программах государственного телевидения освещение кампании было весьма ограниченным. «Первый канал» посвятил 59 процентов своего эфирного времени освещению работы государственных учреждений и лишь 11 процентов - кандидатам.
The Global Environment Outlook, a report prepared by UNEP, received unprecedented coverage in the media and played a substantive role in informing policymakers at the Conference about the global state of the environment. Подготовленный ЮНЕП доклад «Глобальная экологическая перспектива» получил беспрецедентное освещение в средствах массовой информации и на Конференции сыграл существенную роль в информировании лиц, определяющих политику, по вопросу о глобальном состоянии окружающей среды.
Bearing in mind that the mission of the United Nations was to prevent new wars and that it was obligated to draw lessons from history, the Secretariat and the Department should ensure wide and active coverage of that anniversary. Принимая во внимание, что миссия Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы предотвратить новые войны, и что она обязана извлечь уроки из истории, Секретариату и Департаменту следует обеспечить широкое и активное освещение этой годовщины.