The extraordinary coverage given to the Summit - it had been featured on the covers and front pages of some of the world's leading publications - had been complemented by an inter-agency marketing campaign coordinated by the Department of Public Information to coincide with the Summit. |
Исключительно широкое освещение Встречи - что нашло отражение в заголовках и сообщениях, приведенных на первых страницах ведущих мировых изданий, - было дополнено межведомственной маркетинговой кампанией, совпавшей по времени со Встречей и скоординированной Департаментом общественной информации. |
(a) Enhanced coverage of UNEP programmes and events by the media and increased popular gender-sensitive participation in environmental events at the international, regional and local levels. |
а) Более широкое освещение программ и мероприятий ЮНЕП средствами массовой информации и более высокий уровень участия общественности в природоохранных мероприятиях на международном, региональном и местном уровнях с учетом гендерных факторов. |
On the Web, United Nations Television's live coverage of meetings, press briefings and various events at United Nations Headquarters continued to draw growing audiences through the Department's Webcasting service, which also provided easy access to a wide array of archived videos. |
В сети Интернет освещение Телевидением Организации Объединенных Наций в прямом эфире заседаний, брифингов для прессы и различных мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций продолжало привлекать все больше зрителей, пользующихся службой интернет-трансляций Департамента, которая также обеспечивает прямой доступ к обширным архивам видеоматериалов. |
It also called on all parties to armed conflict to respect international humanitarian law, and to allow, within the framework of applicable rules and procedures, media access and coverage, as appropriate, in situations of international and non-international armed conflict. |
Совет также призвал все стороны в вооруженных конфликтах соблюдать международное гуманитарное право и разрешать в рамках применимых правил и процедур доступ к средствам массовой информации и, при необходимости, освещение ими событий в ситуациях международного и немеждународного вооруженного конфликта. |
It would be remiss not to mention the outstanding coverage by Omani radio and television, the national news agency and local newspapers of the Omani Women's Symposium, held in October 2009. |
Следует отметить очень полное освещение по радио и телевидению Омана, а также информационным агентством Омана и местной прессой организованного в октябре 2009 года Коллоквиума оманских женщин по вопросу о положении женщин во всех областях. |
With the United Nations efforts on climate change attracting keen media interest, one of the highlights of the period was United Nations Television's coverage of the Secretary-General's visit to the Arctic Rim. |
Поскольку усилия, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в деле борьбы с изменением климата, представляют собой большой интерес для средств массовой информации, одним из заметных явлений в течение этого периода стало освещение Телевидением Организации Объединенных Наций поездки Генерального секретаря в Арктику. |
The second channel provides unedited coverage of the political activities of the parties, and provides equal opportunities to all political parties and groups in delivering their political views to the public. |
Второй канал обеспечивает неотредактированное освещение политической деятельности партий и предоставляет равные возможности для всех политических партий и групп публично высказывать свои политические мнения. |
As the Department continued its efforts to capitalize on the synergies of a truly multimedia approach to the presentation of essential content, its coverage of the general debate of the General Assembly during its sixty-third session offered another illustration of the effectiveness of this approach. |
Поскольку Департамент продолжал свои усилия по максимальному использованию синергизма, присущего подлинно мультимедийному подходу, при презентации основного содержания, освещение им хода общих прений на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи стало еще одной иллюстрацией эффективности этого подхода. |
Weekly radio programmes produced and broadcast on national radio and 15 community stations, including coverage of the 12 interactive security debates related to public security |
Количество подготовленных еженедельных радиопрограмм, предназначенных для вещания на национальном радио и 15 общинных радиостанциях, включая освещение 12 интерактивных дебатов по вопросам безопасности, касающихся общественной безопасности |
The Media Commission, established by the Independent Election Commission in May and composed of five Afghan Commissioners, is responsible for monitoring media reporting and coverage of the electoral campaign and addressing complaints. |
Комиссия по средствам массовой информации, созданная Независимой избирательной комиссией в мае, состоит из пяти афганских членов Комиссии и отвечает за наблюдение за справедливым отражением и освещение избирательной кампании в средствах массовой информации, а также за рассмотрение жалоб. |
The determination of this requirement is based on the average weekly cost for Press Officer coverage of the treaty body meetings in English and French for the proposed additional meeting time, taking into account the existing level of English and French language capacity, which would be inadequate. |
Соответствующий объем потребностей в ресурсах исчислялся исходя из средних недельных расходов на освещение сотрудниками по вопросам печати заседаний договорных органов на английском и французском языках в течение предлагаемого дополнительного времени для проведения заседаний с учетом имеющегося персонала, освещающего работу на английском и французском языках, которого будет недостаточно. |
Through multimedia and television coverage activities of 100 quick-impact projects implemented in all 10 departments and broadcast on social media, the Internet and in print media |
Мультимедийное и телевизионное освещение 100 проектов с быстрой отдачей, осуществлявшихся во всех 10 департаментах, и размещение информации о них в социальных сетях, Интернете и печатных средствах массовой информации |
Multimedia coverage through the production of balanced reports on the work of security agencies highlighting the work of the Liberian security sector, such as the Emergency Response Unit and the Liberia National Police and UNMIL formed police units, the community police and related quick-impact projects. |
Мультимедийное освещение при помощи сбалансированных сообщений о работе учреждений, занимающихся вопросами безопасности, деятельности таких органов безопасности Либерии, как подразделение быстрого реагирования, Национальная полиция Либерии, сформированные полицейские подразделения МООНЛ и общинная полиция, и о соответствующих проектах с быстрой отдачей. |
Press releases, including coverage of all open intergovernmental meetings at Headquarters, as well as United Nations conferences away from Headquarters, are provided in English and French both in hard copy and on the United Nations web site. |
Пресс-релизы на английском и французском языках, включая освещение всех открытых межправительственных совещаний, проводимых в Центральных учреждениях, а также конференций Организации Объединенных Наций, проводимых вне Центральных учреждений, представляются как в печатном виде, так и размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that offensive coverage and misinterpretation should be used as an opportunity to correct such misinterpretation and to engage in a dialogue with the mainstream media instead of as an opportunity to attack the mainstream media. |
Подчеркивалось, что оскорбительное и искаженное освещение событий должно использоваться в качестве возможности для устранения такого ошибочного освещения событий и для установления диалога с центральными средствами массовой информации, а не как возможность для нападок на эти средства. |
The Office of Public Relations and Mass Media is responsible for providing coverage of the activities of the President and the President's Administration, as well as for providing a link between the President and the mass media. |
Управление по связям с общественностью и средствами массовой информации администрации президента обеспечивает освещение деятельности президента и администрации, поддерживает связь президента со средствами массовой информации. |
Wells' ten "icons" were: The last three "icons" - four-winged fruit flies, horse evolution, and human evolution - were discussed in the book, but Wells did not evaluate their coverage in textbooks. |
Десятью иконами Уэллса были: Последние три «иконы» - четырехкрылые дрозофилы, эволюция лошади и эволюция человека - были рассмотрены в книге, но Уэллс не оценивал их освещение в учебниках. |
Such activities, which include coverage of United Nations meetings and events and production of radio and television programmes, are essential services which the Department of Public Information must undertake in order to sustain media and public interest in United Nations affairs. |
Эти мероприятия, которые включают освещение заседаний и мероприятий в Организации Объединенных Наций и выпуск радио и телепрограмм, являются основными мероприятиями, которые должен осуществлять Департамент общественной информации, чтобы поддерживать в средствах массовой информации и среди населения интерес к делам Организации Объединенных Наций. |
Although the so-called "failures" of the United Nations received broader coverage in the media than its successes, it should be noted that some press organs disseminated serious and objective information about the work of the United Nations. |
Хотя так называемые "неудачи" Организации Объединенных Наций получают более широкое освещение в средствах массовой информации, чем ее успехи, следует отметить, что некоторые органы печати распространяют серьезную и объективную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций. |
DPI had a number of important tasks before it in the area of social development, including the coverage and promotion of two major events scheduled for 1995, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. |
В перспективном плане перед Департаментом общественной информации стоит ряд важных задач в области социального развития, в том числе освещение и пропаганда двух крупных мероприятий, запланированных на 1995 год, а именно Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
He agreed with Ms. Majodina that coverage by the Department of Public Information would be beneficial to those countries that could not afford to send representatives of their own media. |
Он соглашается с г-жой Майодиной в том, что освещение заседаний Департаментом общественной информации будет отвечать интересам тех стран, которые не могут позволить себе направить представителей национальных средств массовой информации. |
For example, all parties presenting candidates for elections are entitled to coverage by public media, and in this regard, the allocation of free media time ensures that all political parties, including small parties, are able disseminate their views and ideas. |
Например, все партии, выдвигающие кандидатов на выборах, имеют право на освещение своей деятельности средствами массовой информации, и в этом отношении распределение бесплатного времени в средствах массовой информации гарантирует всем политическим партиям, в том числе малым, возможность распространения своих взглядов и идей. |
More coverage of the issues related to the Convention was given by the mass media as a result of the training given to journalists. |
благодаря подготовке, организованной для журналистов, в средствах массовой информации было обеспечено более широкое освещение вопросов, связанных с Конвенцией. |
Do you mean that you find television's coverage of the news superior to that of the newspapers? |
Вы хотите сказать что находите что освещение новостёй на телевидении... превосходит по уровню то, что в газетах? |
Insufficient coverage of informal education and related programmes in the media: wider coverage would encourage target groups to enrol in these programmes, which are tailored to their interests and abilities and to the needs of the labour market; |
слабое освещение программ неформального образования и других соответствующих программ в СМИ: более активная популяризация привлекала бы внимание целевых групп к таким программам, которые адаптированы к их интересам и способностям, а также к требованиям рынка труда; |