The information, knowledge and some of the technology necessary to reduce the effects of natural disasters can be available in many cases at low cost and should be applied. |
Информация, знания и некоторые технологии, необходимые для смягчения последствий стихийных бедствий, во многих случаях могут быть получены при минимальных затратах и должны применяться. |
Currently ILO, the only organization providing cost figures, spends less than $500,000 per annum in this programme area. |
В настоящее время МОТ, являющаяся единственной организацией, которая представила данные о затратах, расходует 500000 долл. США в год на эту программную область. |
The Board underscores the need to develop reliable cost data during 1996-1997 on the various conference service activities and would encourage the Administration to undertake a detailed exercise in this regard. |
Комиссия подчеркивает необходимость подготовки в период 1996-1997 годов надежных данных о затратах на различные виды деятельности по конференционному обслуживанию и рекомендует администрации тщательно изучить этот вопрос. |
For example, use of pollution trading mechanisms is an innovative way of achieving environmental standards, potentially at much lower cost than with command and control approaches. |
Например, использование механизмов компенсации затрат в случае загрязнения является новаторским средством внедрения экологических стандартов, в потенциальном плане при более низких затратах, чем в рамках административно-командного и контролирующего подходов. |
It is also suggested that such knowledge gaps can be filled at relatively very low cost by building on existing efforts of many institutions at the national and regional levels. |
Высказывается также мысль, что такие пробелы в знаниях можно устранить при сравнительно небольших затратах, опираясь на существующие механизмы многочисленных учреждений на национальном и региональном уровнях. |
The group is still at the beginning of this discussion and further information is necessary especially on the cost of the accreditation procedure. |
Группа только приступила к обсуждению этого вопроса, и в этой связи требуется получить дополнительную информацию, в частности, о затратах, связанных с процедурой аккредитации. |
Improved workload statistics, performance indicators and cost information will be routinely developed and provided for both Secretariat and external use (e.g. by intergovernmental bodies). |
Будет регулярно проводиться работа по совершенствованию и предоставлению в распоряжение Секретариата и внешних пользователей (например, межправительственных органов) статистических данных об объеме работы, показателей эффективности и информации о затратах. |
Launch services are being transferred to the private sector, stimulating efforts to provide access to outer space at lower cost. |
Услуги, связанные с запуском космических аппаратов, передаются частному сектору, открывая тем самым возможности получения доступа в открытый космос при более низких затратах. |
Such publications, mostly in non-official languages, have enabled the Department to reach a wider group of people at a minimal cost to the Organization. |
Выпуск этих публикаций, главным образом на неофициальных языках, позволил Департаменту охватить более широкую группу населения при минимальных для Организации затратах. |
In some cases, voluntary programmes carried out in cooperation between private enterprises and government agencies have demonstrated methods for achieving greater environmental protection at lower cost than existing regulations. |
В некоторых случаях программы добровольной деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с частными предприятиями и правительственными учреждениями, демонстрируют пути обеспечения более эффективной охраны окружающей среды при более низких затратах, чем существующие нормативные положения. |
They have the advantage of saving countries the burden of considerable accounting work and of being much more efficient at a lower cost. |
Их достоинство состоит в том, что они избавляют страны от большого объема бухгалтерской работы и действуют намного эффективнее при меньших затратах. |
Because of the substantial divergence in the units of quantity used by countries, such a provision offers the greatest possibility of obtaining uniform quantity information at low cost. |
В силу существенных различий в единицах измерения, используемых в различных странах, такое положение обеспечивает наибольшую возможность получения единообразной количественной информации при малых затратах. |
Innovative approaches to pollution control, such as emissions trading, also hold promise for delivering the maximum environmental benefit for the minimum cost. |
Передовые подходы к борьбе с загрязнением, такие, как торговля квотами на выбросы, также перспективны, поскольку могут привести к получению максимальных экологических выгод при минимальных затратах. |
The Richards Bay Coal Terminal in South Africa has expanded with no additional capital cost in recent years and its capacity currently exceeds exports. |
В Южной Африке угольный терминал в Ричардс Бэй был недавно модернизирован при нулевых дополнительных капитальных затратах и в настоящее время его мощности превосходят объем экспорта. |
At its present level of resources, therefore, the Service is unable to guarantee effective mission support at a minimum cost to the Member States. |
Таким образом, при нынешнем объеме ресурсов Служба не в состоянии гарантировать эффективную поддержку миссий при минимальных затратах для государств-членов. |
They must endeavour to make nuclear technology available to non-nuclear States at reasonable cost and must provide them with legally binding, comprehensive, effective and unequivocal positive and negative security assurances. |
Они должны стремиться сделать ядерную технологию доступной для неядерных государств при разумных затратах и должны предоставить им юридически обязательные, всеобъемлющие, эффективные и недвусмысленные позитивные и негативные гарантии безопасности. |
Information provided on these projects sometimes included associated implementation cost as well as the mitigation potential in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. |
Сведения, представленные по этим проектам, иногда содержали данные о затратах, связанных с их осуществлением, а также информацию о потенциале смягчения воздействия в результате принятия указанных мер в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции. |
An added benefit of such technology is that recordings could be extended to forums that are not currently entitled to summary records at a negligible cost. |
Дополнительное преимущество такой технологии заключается в том, что при очень малых затратах такие звукозаписи можно было бы делать и на тех форумах, которые в настоящее время не имеют права на краткие отчеты. |
Strengthened inventory management procedures are helping to control overall inventory levels, while cost effectively ensuring adequate inventory supply to partners. |
Повышение эффективности управления товарными запасами способствует контролю за соответствием общего объема товарных запасов, обеспечивая в то же время при минимальных затратах надлежащий уровень товарных запасов для партнеров. |
This has also raised the question of the cost of the assessment work, which should be taken into account when planning the next FRA rounds. |
В этой связи был также поднят вопрос о затратах на работу по оценке, который следует учесть при планировании следующих раундов ОЛР. |
The task of UNOPS in these instances is to ensure that the organizations receive high-quality services in a timely manner, at the right cost, and to their full satisfaction. |
Задача ЮНОПС в этом случае заключается в обеспечении того, чтобы организации своевременно получали полностью удовлетворяющие их высококачественные услуги при разумных затратах. |
The India Pharmaceutical Industry with strength of around 9000 manufacturing units produces variety of drugs at very low cost, using commercially viable chemical procedures. |
Фармацевтическая промышленность Индии, насчитывающая примерно 9000 предприятий, производит значительное количество различных лекарств при очень низких затратах, используя коммерчески рентабельные химические процессы производства. |
At relatively little if any cost to themselves, they can, in their own corporate domains, apply good practices everywhere they operate. |
При относительно низких затратах для самих себя, а возможно, и без таких затрат они могут в своих собственных корпоративных сферах применять принципы надлежащей практики везде, где они действуют. |
The contracting authority should assess whether the financing proposals of the bidders adequately meet the cost requirements of the project; |
Организации-заказчику следует определить, должным ли образом покрывают финансовые предложения участников процедур потребности в затратах по проекту; |
But the barriers to entry in the cyber domain are so low that non-state actors and small states can play a significant role at low cost. |
Но барьеры для участия в киберпространстве настолько низки, что здесь при низких затратах значительную роль могут играть негосударственные субъекты и небольшие государства. |