UNFPA has been keeping data on the total cost of audits per country in the audit plan database but will obtain and or include the cost per audit project in the consolidated database. |
ЮНФПА ведет учет общих затрат на ревизию по странам в базе данных о планах ревизий, однако получит и/или включит информацию о затратах на ревизию проектов в единую базу данных. |
Part 4 of the proposed questionnaire would request information on the average cost per person for pre-deployment peacekeeping training on the basis of the prescribed list of courses set out in the proposed manual and on the basis of the cost elements in paragraph 29 above. |
В части 4 предлагаемой анкеты будет испрашиваться информация о средних затратах на человека на подготовку до развертывания по вопросам поддержания мира на основе заранее установленного списка курсов, изложенного в предлагаемом руководстве, а также с учетом элементов расходов, указанных в пункте 29 выше. |
Such communication should include the overall cost of starting up the system and keeping it operational and also provide information on how the system would be funded and its cost shared among the various users, including United Nations agencies, funds, programmes and other entities. |
Такая информация должна включать данные об общих затратах на создание системы и обеспечение ее функционирования, а также данные о том, каким образом система будет финансироваться и как соответствующие расходы будут распределяться между различными пользователями, включая учреждения, фонды, программы и другие подразделения Организации Объединенных Наций. |
It seems that in most cases when information on cost was provided, a cost-efficiency analysis was conducted to estimate it, i.e. the cost associated with the implementation of policy was assessed with regard to a policy goal set. |
Как представляется, в большинстве случаев, когда представлялась информация о затратах, для оценки их размера применялся анализ эффективности, т.е. затраты, связанные с осуществлением политики, оценивались применительно к поставленной политической цели. |
Companies that can reduce emissions at low cost have the incentive to sell excess credits in the market, thereby ensuring that reductions are made at the lowest possible cost to the economy and that innovation is promoted. |
Те компании, которые способны сократить такие выбросы при низких затратах, получают возможность продавать излишние кредитованные объемы на рынке, тем самым обеспечивая сокращение выбросов при максимально низких для экономики затратах и стимулирование инноваций. |
eEnsure that instructionteaching materials are developed and reproduced at the lowest cost; |
е) обеспечение разработки и тиражирования учебно-методических материалов при наименьших затратах; |
Prepared, justified and implemented the Section budget to achieve the Section's goals at the least cost. |
подготовка, обоснование и исполнение бюджета Секции для обеспечения достижения ее целей при наименьших затратах; |
The possibilities are largest in the agricultural sector, where ICT can help reach large numbers of farmers at an affordable cost. |
Наиболее значительные возможности существуют в сельскохозяйственном секторе, где ИКТ помогает охватить большое число сельскохозяйственных производителей при приемлемых затратах. |
Once the final program files are produced, they can be copied an infinite number of times at almost zero cost, with no decrease in quality. |
После разработки окончательных программных файлов они могут тиражироваться бессчетное число раз при почти нулевых затратах и без снижения качества. |
The application develops a standard multi-channel solution for a thin form (1-2 pages with a few controls on form fields) at low cost. |
Приложение обеспечивает создание стандартного многоканального решения для малообъемных формуляров (1-2 страницы с возможностями контроля различных полей формуляра) при низких затратах. |
Some selective chemical testing on the basis of local problems can be very effective and can be undertaken at low cost if appropriate technology is applied. |
Определенная выборочная проверка с использованием химических веществ с учетом местных проблем может быть весьма эффективной и может осуществляться при низких затратах в случае использования надлежащей технологии. |
The number of injuries caused by the war is 990000, at a cost of $ 247600000. |
В целом, количество раненых во время войны составляет 990000 при общих затратах в размере 247600000 долл. США. |
The goal of Gilbert and Strebel's outpacing strategies is to gain a competitive advantage by switching between the cost leadership and differentiation strategy options. |
Цель опережающих стратегий Гилберта и Штребеля - получить конкурентное преимущество, переключаясь между вариантами стратегии лидерства в затратах и дифференциации. |
These advances will enable us to feed and provide power - at a lower economic and environmental cost - to the anticipated 2050 population of nine billion people. |
Эти достижения позволят нам кормить и обеспечивать энергоснабжение - при более низких экономических и экологических затратах - для ожидаемой к 2050 году популяции в девять миллиардов человек. |
We can save half the oil by using it more efficiently, at a cost of 12 dollars per saved barrel. |
Мы можем, при бережном использовании, сэкономить половину нефти при затратах в $12 на каждый сэкономленный баррель. |
The Deep Decarbonization Pathways Project (DDPP) has demonstrated that a low-carbon future is within reach, with huge benefits at a very modest cost. |
Проект «Пути глубокой декарбонизации» (ППГД) продемонстрировал, что низкоуглеродное будущее находится пределах досягаемости, с получением огромных преимуществ при очень скромных затратах. |
At a cost of hundreds of billions of dollars annually, it will have virtually no impact on climate change. |
При затратах в сотни миллиардов долларов в год он фактически никак не повлияет на изменение климата. |
How do you provide medically relevant information at as close as possible to zero cost? |
Как получить нужную медицинскую информацию при затратах как можно ближе к нулю? |
At about the same cost as business as usual, this would maximize national security, customer choice, entrepreneurial opportunity and innovation. |
И при тех же затратах, что и обычно, это усилит национальную безопасность, расширит потребительские, предпринимательские и инновационные возможности. |
Dependent pressure vessel (DPV) cell design offers higher specific energy and reduced cost. |
Конструкция с зависимым сосудом (DPV) обеспечивает большую плотность энергии при меньших затратах. |
That's when they invented the jigsaw, Let people make fine wooden detail At a fraction of the cost. |
Именно тогда изобрели лобзик, позволявший людям вырезать отличные детали при значительно меньших затратах. |
The major challenges of managing the enhanced digital telecommunications network are the need to provide continuous operation and availability of services at the lowest reasonable cost to end-users. |
Основные задачи в области управления усовершенствованной сетью цифровой электросвязи заключаются в необходимости обеспечивать непрерывную эксплуатацию и наличие услуг при наиболее низких разумных затратах для конечных пользователей. |
Remote-sensing techniques now provide the means to survey and monitor large areas quickly, frequently, at relatively low cost, and in rapidly increasing detail. |
Методы дистанционного зондирования позволяют теперь осуществлять съемку и мониторинг крупных зон быстро, через небольшие интервалы времени, при сравнительно низких затратах и со все большей степенью деталировки. |
JI is economically effective as it allows the achievement of the maximum greenhouse gases emissions reduction at the lowest cost; |
совместное осуществление экономически эффективно, поскольку оно позволяет добиться максимального сокращения выбросов парниковых газов при наименьших затратах; |
To be effective, public administration should achieve the required results at the lowest possible cost, instead of operating for its own bureaucratic purposes. |
Чтобы государственное управление было эффективным, оно должно достигать желаемых результатов при минимальных затратах, вместо того, чтобы действовать в своих бюрократических целях. |